| SC_102706_09 | Hein ? (Le potioniste se frotte les yeux.) Fichtre... J'ai quelque chose dans les yeux...\n\n\nEnfin bref, j'ai besoin que vous m'aidiez à apporter cette bouteille de [206467|Liquide inflammable] au [102938|Messager]. Ce serait trop risqué pour moi d'y aller seul dans cet état. | Eh? (The potioner rubs his eyes.) Darn, what's gotten into my eyes?\n\n\nForget it, help me deliver this [206467|Flame Bottle] to the [102938|Messenger]. It would be too dangerous for me to go like this. |
| SC_102706_10 | (Vous lui prenez la bouteille de potion.) | (You grab the bottle of medicine from him.) |
| SC_102706_11 | Hé, doucement ! Si vous faites tomber ce [206467|Liquide inflammable] par terre, vous risquez de mettre le feu partout !\n\nFaites donc attention si vous tenez à la vie ! | Hey! Be careful! If this [206467|Flame Bottle] fell, it would start a big fire!\n\nIf you want to live, you'd better be careful! |
| SC_102706_12 | Bah alors, restez pas là à regarder les mouches voler ! Dépêchez-vous donc un peu ! | What are you doing dilly-dallying about? Hurry up! |
| SC_102706_13 | Cible incorrecte | Spell target error |
| SC_102706_14 | À l'intérieur du cercle magique, une fluctuation d'énergie instable est apparue. | Within the magic circle an unstable energy fluctuation has emerged. |
| SC_102706_15 | [102934|Sirloth enragé] : La seule fin possible pour avoir perturber la cérémonie est la mort ! | [102934|Furious Sirloth]: Disturbing the ceremony there is only one way out: Dying! |
| SC_102706_16 | [102934|Sirloth enragé] : Vous ne devriez pas être ici ! | [102934|Furious Sirloth]: This is not a place where you should be! |
| SC_102706_17 | L'énergie autour du cercle magique a soudain disparu ! | The energy around the magic circle suddenly disappears! |
| SC_102707_01 | Vous ne parviendrez pas à protéger ce monde... Sirloth est sur le point d'en devenir le roi ! | You cannot protect this world, Sirloth is about to become the king of this world! |
| SC_102707_02 | Ce monde ne sera bientôt plus que cendres ! | This world will be turned to ashes! |
| SC_102707_03 | Les ténèbres approchent. | Darkness is coming. |
| SC_102707_04 | Cédez votre chair et votre insignifiante âme au grand Roi de la Terreur. | Give your flesh and that meaningless soul to the great King of Fear. |
| SC_102707_05 | Toute tentative héroïque sera réduite à néant ! | I'll incinerate any remaining courage! |
| SC_102707_06 | Des pics de glace transperceront un par un vos petits cœurs encore chauds... | Icy spears will pierce your still-warm hearts one by one. |
| SC_102707_07 | Je n'ai pas le temps de vous torturer à ma guise... J'ai encore un monde entier à réduire en cendres. | I don't have time to slowly torment you, there is still a whole world for me to destroy. |
| SC_102707_08 | [102707|Androlier] a pour seul but de détruire ! | [102707|Androlier] exists to destroy! |
| SC_102708_1 | Vous partez déjà ? Mais nous avons encore largement le temps, ha ha ha ! | You are already leaving? But we still have plenty of time, ha ha ha! |
| SC_102708_2 | Voilà le vrai pouvoir des runes ! | This is the real power of the runes! |
| SC_102708_3 | Votre vie ne tient qu'à un fil ! | Your life is on a knife edge! |
| SC_102708_4 | Venez goûter au pouvoir qui m'est offert. | Taste the power master bestowed upon me. |
| SC_102708_5 | Hors de ma vue, tous ! | All of you, disappear! |
| SC_102708_6 | La destruction vous attend ! | Destruction is awaiting you! |
| SC_102708_7 | Vous pensez pouvoir survivre ? Quelle naïveté ! | You think you have a chance to survive? How naive! |
| SC_102708_ROBE1 | Votre sceau mystérieux n'a aucun effet ! | Your Mysterious Seal has no effect! |
| SC_102708_ROBE2 | Votre pression mystérieuse n'a aucun effet ! | Your Mysterious Pressure has no effect! |
| SC_102708_SERVANT1 | Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? | What? What IS THIS?! |
| SC_102708_SERVANT2 | Grand maître Sirloth, je vous montrerai mon éternel loyauté ! | Great Master Sirloth, I will show you my eternal loyalty! |
| SC_102708_SERVANT3 | Je n'aurais jamais cru que des misérables vers comme vous puissent maîtriser de tels pouvoirs... Laissez moi me sevir du corps de ce seviteur et je vous montrer ce que sont de véritables pouvoirs. | I'd never thought that little worms like you would possess such powers ... let me use the humble body of this lower servant to show you what real power means! |
| SC_102708_SIRLOTH1 | Tellement inutile ! Laissez moi vous trouver un autre compagnon de jeu. | So useless! Let me find you another playfellow. |