| SC_104227_07 | Activer le perturbateur de gravité | Gravity Disruption Activated |
| SC_104227_08 | Activer le perturbateur d'énergie | Energy Disruption Activated |
| SC_104227_09 | Un impact puissant enlève le sable durci sur votre corps. | A heavy impact loosens the encrusted sand from your body. |
| SC_104228_01 | Des pointes acérées foncent sur vous. | Sharp spikes charge at you mercilessly. |
| SC_104228_02 | Un rocher surgit de nulle part ! | A giant object resembling a large slippery boulder catches you off guard! |
| SC_104228_03 | Attention, le poison ailé est partout ! Il est extrêmement dangereux. | Wing poison is everywhere. Be careful - it's very dangerous! |
| SC_104228_04 | Un stupide pilleur de tombeau n'est rien face à la puissance du roi des insectes. | Stupid tomb robbers, you are nothing compared to the might of the Bug King. |
| SC_104228_05 | Le roi des insectes du tombeau a perdu patience, préparez-vous au pire ! | The Grave Bug King has lost his patience, prepare for the darkness! |
| SC_104228_06 | [104228|Linobia] hurle d'une voie aussi aigue que perçante. Il semble que quelque chose se déplace dans les environs... | [104228|Linobia] emits a shrill piercing noise. Something also seems to be moving around you... |
| SC_104228_07 | Vous avez mis en colère [104228|Linobia], le roi des insectes du tombeau, en vous aventurant ici. | You have angered the Grave Bug King [104228|Linobia] by trespassing upon this holy place. |
| SC_104458_1 | Faible mortel, vous cacher ici est futile | Feeble mortal, hiding there is futile! |
| SC_104458_2 | Goûtez à la mort | Experience the taste of death! |
| SC_104458_3 | Ahhhhhhhh... Je vais vous montrer combien vous êtes stupide ! | Ahhhhhhhh... I will let you know how foolish you are! |
| SC_104459_01 | ARGHHHHH (rugissement) | GRRAAARRGGGHHHH |
| SC_104567_01 | Vosu semblez effrayé par un petit coléoptère qui s'enfuit vers le bout du corridor. | You seem to have disturbed a small beetle, which scuttles quickly towards the end of the passageway. |
| SC_104567_02 | Vous ressentez de fortes vibrations émanant des cercueils qui vous entourent. | You can feel strong vibrations coming from the sarcophagi all around you. |
| SC_104567_03 | Le petit coléoptère vous observe prudemment avant de disparaître à nouveau au bout du corridor. | The small beetle watches you cautiously before once again disappearing down the end of the passageway. |
| SC_104567_04 | Le petit coléoptère garde ses distances avec vous. On dirait qu'il veut vous mener quelque part. | The small beetle always keeps its distance from you. It's as if it is leading you somewhere. |
| SC_104567_05 | Une odeur de pourriture semble venir d'un endroit proche, mais vous ne sauriez pas dire d'où exactement. | It smells like something is rotting near here, but you can't tell where it's coming from. |
| SC_104567_06 | Le petit coléoptère ne veut pas vous laisser approcher, puis prend soudainement la fuite. | The small beetle doesn't seem to want you to approach here, and it suddenly rushes up. |
| SC_104567_07 | Un bruit gronde depuis le fin fond du tombeau. On dirait que vous avez dérangé une énorme créature. | A noise comes from deep within the tomb. It sounds as if you've disturbed a large creature. |
| SC_104582_01 | Permettez à ce corps magiquement modifié de vous souhaiter la bienvenue... C'est un honneur pour vous ! | Allow me to extend a warm welcome with this magically altered body of mine...You should feel honored! |
| SC_104582_02 | C'est très ennuyeux... Cette plaisanterie est bientôt terminée ! Vous êtes tellement faible que ça me déprime ! | How very toilsome...This farce should be drawn to a close! You lot are so weak that it's depressing! |
| SC_104582_03 | Pas de précipitation... Laissons d'abord ces deux gredins s'amuser un peu avec vous. | No need to rush...What about letting these two rascals mess have fun with you first... |
| SC_104582_04 | Impossible ! C'était mon élite ! La crème de la crème ! | Impossible! They were the crème de la crème, my elite! |
| SC_104582_05 | (Crie...) Ahhh... ma force... (Grogne...) Pas d'impétuosité ! | (Crying...) Ahhh...my strength...(Groaning...) Don't be bull headed! |
| SC_104582_06 | Si ça doit se passer comme ça, nous allons encore devoir parler du bon vieux temps ! | If this is how it's going to be, I'll just have to catch up on old times with "him" once more! |
| SC_104582_07 | Vous ne semblez pas vraiment savoir qui vous avez contrarié... Vous croyez pouvoir casser mes jouets et vous en tirer sans verser une goutte de sang ? | You seem to be a bit unclear about who exactly it is that you've pissed off.......You can't wreck my plaything and not expect to pay for it in blood! |
| SC_104582_08 | Et maintenant, devenez mon jouet sans discuter... | Now obediently become my plaything... |
| SC_104582_09 | C'est tout ce dont vous êtes capable ? | Is this all that you lot can muster? |