result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_104582_10Ne m'ennuyez pas... Je ne suis pas toujours de bonne humeur comme aujourd'hui...Don't let me get too bored...I'm not always in this sunny of a mood, you know...
SC_104582_11Argh... mon corps... Pè...re...Ugh...my body......fath...er.........
SC_104583_01Je salue votre courage, vous avez osé venir ici. Et je tiens à préciser que je ne veux pas être déçu en attendant votre numéro.I should applaud your courage in coming here, as well as make it clear that I'm not going to be disappointed waiting for your performance.
SC_104583_02C'est une grave erreur que d'interrompre mes réflexions.Pity, interrupting my ponderings is a big mistake......
SC_104583_03Peur ? Héhé... Ne vous ne faites pas. Quand tout sera terminé, on vous recyclera.Scared? Hehe...Don't worry...After all, when it's all over you'll be reprocessed!
SC_104590_01[104591|Issac], il y a des gens qui veulent jouer avec nous.[104591|Issac], some people want to play with us
SC_104590_02[104591|Issac]... Aidez-moi... Mangez-les...[104591|Issac].........Help me..........Chomp them......
SC_104590_03...Grrrr......Grrrr...
SC_104590_04[104591|Issac], [$VAR1] est fainéant.[104591|Issac], [$VAR1] is being lazy.
SC_104590_05Courez, [104591|Issac].Run [104591|Issac].
SC_104590_06Courez... Courez de toutes vos forces.Run...Run to your heart's content.
SC_104590_07Ne courez pas trop, il faut garder des forces pour la représentation.Don't run too much, you have to save something for the performance.
SC_104590_08[104591|Issac], approchez et faites-moi une faveur.[104591|Issac], come and do me a favor.
SC_104590_09Goûtez à ma colère !Taste my rage!
SC_104590_10...[104591|Issac]......[104591|Issac]...
SC_104590_11Ce seau est vide.This bucket has nothing in it.
SC_104590_12Une tranche par personne ! Il ne faut pas être glouton !One slice per person, don't be greedy.
SC_104592_01Vous osez me déranger ?!You dare to disturb me!
SC_104592_02[115301|Annelia]... Veuillez m'excuser...[115301|Annelia]... Please excuse me...
SC_104592_03Hé hé !! Et un sourire ? Le plus dément possible.Hehe! How's about a smile - the more demented the better!
SC_104592_04Comment avez-vous pu blesser les sentiments d'[115301|Annelia] !How could you hurt [115301|Annelia's] feelings!
SC_104592_05Soyez en colère ! Explosez ! Hurlez votre rage !Be angry! Wrathful! Howl in rage!
SC_104592_06Le masque de [104592|Herl Grafu] a explosé en milliers de morceaux ![104592|Herl Grafu's] mask exploded into a thousand pieces!
SC_104592_07Vous allez avoir l'occasion d'admirer mon nouveau tour !I'll give you a chance to admire my new trick!!
SC_104592_08[$VAR1] ! Voyons ce fantastique numéro avec des flammes ![$VAR1]! Let's see the marvellous flame act!
SC_104592_09J'ai une bonne blague pour vous !I've got a stale joke for you all!
SC_104592_10Regardez-moi vous réduire à l'état d'atomes !Watch me mince you down to atoms!!
SC_104592_11[104592|Herl Grafu] a déployé un bouclier ![104592|Herl Grafu] deployed a shield!
SC_104592_12Cette balle est marrante. Tenez, prenez-la !This ball is good fun. Have it!
SC_104592_13Guidage...Being guided...

← prev

next →


num pages: 8221