| SC_105099_02 | J'aimerais un entretien privilégié avec vos... cadavres. | It seems that I must have private audience with...your corpses. |
| SC_105099_03 | Aaah, il n'y a pas que des nouveaux amis qui nous rejoignent. Voici un visage familier. | Ahh, it's not just new friends joining us, but a familiar face as well. |
| SC_105099_04 | Nous avons ajouté un couvert ! | We've added a dish tonight! |
| SC_105099_05 | Pourquoi ne pas venir m'aider à tester ce nouveau poison ! | Why not come and help me test out this new poison. |
| SC_105099_06 | Quel festin magnifique ! Et quel dommage que la conclusion laisse tant à désirer... | What a wonderful feast! It's just a pity that the conclusion leaves so much to be desired....... |
| SC_105099_07 | Quel formidable jour férié ! | What a wonderful splashing holiday! |
| SC_105099_08 | La douleur n'est qu'une simple information, [$VAR1]. | Pain is merely a process, [$VAR1]. |
| SC_105099_09 | Il est temps d'y aller. Échauffez-vous ! | It's just about go time, so get warmed up. |
| SC_105200_00 | Les invités sont tous sur le pas de la porte et attendent leur fin. Eh bien, que la fête commence ! Mouahahaha ! | The guests have all wandered up to my doorstep to meet their bitter end. Well then, let's get the party started! Muhahhaha! |
| SC_105200_01 | Échec... de la représentation... | Performance...fff...fffailed... |
| SC_105200_02 | Héhéhéhé ! Quelle couleur ? L'attente est insupportable ! | Hehehehe, which color will it be? The anticipation is too much! |
| SC_105200_03 | Indigo ! C'est indigo ! Je me demande quel goût ont nos invités congelés... Je vais goûter pour voir... | Indigo! It's Indigo! I do so wonder what our ice cubed guests taste like...Maybe I'll have a little nibble and see... |
| SC_105200_04 | Violet ! C'est violet ! Hahahahaha ! J'adore les visages déformés par la panique ! | Purple! It's purple! A face twisted by panic is what I like to see, bahahahaha. |
| SC_105200_05 | Crépuscule ! C'est le crépuscule ! Voyez votre destin qui s'apprête à atteindre sa conclusion ! | Dusk! It's Dusk! Say hello to the dreadful fate that's about to come crashing down on you!! |
| SC_105200_06 | Chers invités, vos lames sont-elles affûtées ? Hahahahaha ! | Guests, are your blades sharpened? Hahahaha! |
| SC_105200_07 | C'est bientôt l'heure du dernier acte. Le grand final ! Héhéhéhé ! | Must be time for the last act...the grand finale! Hehehehe.....! |
| SC_105200_09 | Tous les invités sont morts avant le tomber de rideau ? Quel ennui... | The guests are all dead before the curtain drops? How dull... |
| SC_105200_10 | Héhéhé ! Regardez ce saut périlleux parfait ! | Heheheh, check out this perfect somersault. |
| SC_105200_11 | Ça suffit. Ce numéro devient pénible... | Enough...switch it up...This trick has become toilsome. |
| SC_105200_12 | Bahahahaha ! | Bahahahaha! |
| SC_105267_00 | Pitoyable mortelle, vous voulez défier le héros tout-puissant ? | Pitiful mortal, you want to challenge the power of a hero? |
| SC_105267_01 | Enfer et damnation. Je ne maîtrise pas encore le pouvoir héroïque à la perfection. Autrement, pourquoi aurais-je perdu ? | Damn. It must be that I haven't yet perfected my Heroic Power, otherwise how would I lose? |
| SC_105267_02 | [$VAR1], vous croyez pouvoir vous échapper ? | [$VAR1], think you can escape? |
| SC_105267_03 | Mourez, [$VAR1] ! | Die, [$VAR1]! |
| SC_105267_04 | Une créature mortelle peut-elle comprendre l'incommensurable pouvoir du héros ? | Can a mortal withstand the incredible might of Heroic Power? |
| SC_105267_05 | Où voulez-vous aller, [$VAR1] ? | Where do you want to go, [$VAR1]? |
| SC_105366_01 | Le légendaire héros d'Aren, [105366|Letin Mocliff], affiche un air vindicatif et avance à votre encontre sans aucune hésitation. | The legendary hero of Aren, [105366|Letin Mocliff], assumes an air of belligerence and steps towards you without any hesitation... |
| SC_105366_02 | Une force émane de l'épée, infligeant de terribles destructions ! Même la terre tremble ! | Power emanates from the sword, causing great destruction! Even the earth is shaking! |
| SC_105366_03 | L'énorme et lourd bouclier tombe sur le sol. Enfin, [105366|Letin Mocliff] regagne sa dignité et son honneur. | The heavy giant shield falls onto the ground, and [105366|Letin Mocliff] finally regains his honor and dignity. |
| SC_105366_04 | [105677|Dévoreur de têtes maudit] rit de manière bizarre : La vraie force de [105366|Letin Mocliff] réside dans sa volonté qu'il a de protéger ses camarades. Votre confiance surpasse-t-elle son désir de défendre ses camarades. | [105677|Cursed Face Devourer] laughs eerily: [105366|Letin Mocliff's] real strength lies in protecting his comrades... Is your confidence stronger than his will to protect his comrades? |