| SC_108434_01 | [104492|Yarnatha] : "Hé ! Qui êtes-vous ? Savez-vous ce qu'est un contaminé ?" | [104492|Yarnatha]: "Hey! Who are you? Do you know what it means to be infested?" |
| SC_108434_02 | [104492|Yarnatha] : "Sssss ! J'ai plus d'un tour dans mon sac. Vous regrettez déjà ?" | [104492|Yarnatha]: "Sssss! I've got plenty more tricks up my sleeve. You will rue this day!" |
| SC_108434_03 | [104492|Yarnatha] : "Aah ! Qu'est-ce que c'est que ça ? Je croyais qu'on pouvait jouer tranquillement. Oh non !" | [104492|Yarnatha]: "Aah! Is that all you've got? And there was me hoping we might be able to play!" |
| SC_108434_04 | [104492|Yarnatha] regarde ses blessures d'un air ébahi : "Non ! Je ne veux pas mourir. Je ne veux..." | [104492|Yarnatha] looks in shock at his wounds: "No! I don't want to die. Do not want..." |
| SC_108434_05 | [104492|Yarnatha] : "Vous n'avez certainement encore jamais retenti le feu des Lenkas dans votre propre chair. Cela donne plus ou moins la sensation que votre âme part en flammes !" | [104492|Yarnatha]: "You've never felt the fire of the Lenkas on your skin! The feeling as if your very soul had burst into flames!" |
| SC_108434_06 | [104492|Yarnatha] jette un regard alentour satisfait : "Ah ! Lui là ? Il va goûter à l'énergie des esprits élémentaires !" | [104492|Yarnatha] looks around with satisfaction: "Ah! Him? Time he felt the energy of the elemental spirits!" |
| SC_108434_07 | [104492|Yarnatha] : "Hah ! Le poison du cafard des sables est extrêmement douloureux." | [104492|Yarnatha]: "Haha! The poison of the sand bug causes excruciating pain." |
| SC_108481_01 | [108481|Mosfetto] est dérangé par les intrus et se met en colère. | [108481|Mosfetto] feels disturbed by the infiltrators and becomes enraged. |
| SC_108481_02 | La peur de [108481|Mosfetto] vous empêche de bouger. | The fear of [108481|Mosfetto] leaves you helpless. |
| SC_108481_03 | Un rugissement bruyant - [108481|Mosfetto] se lève et tombe sur le côté. | A loud roar - [108481|Mosfetto] pulls himself up one last time and then topples over sideways. |
| SC_108481_04 | Après un long moment, [108481|Mosfetto] commence à perdre patience. Il se prépare à terminer le combat. | After prolonged fighting, [108481|Mosfetto] gradually loses his patience. He prepares to put an end to the fight. |
| SC_108596_DEATH | Vous pouvez enfin voir les trésors longtemps gardés. | Finally, you can see the long guarded treasures. |
| SC_108596_ENGAGE | Cela fait des années que personne n'a réussi à survivre aux attaques des sœurs jumelles. | It has been many years since anyone managed to elude the attacks of the twin sisters. |
| SC_108596_RAID | Ce combat interminable devient épuisant. | This excessively long battle will only sap your energies. |
| SC_108596_RESET | Les deux sœurs jumelles n'ont pas terminé... | The twin sisters still have a lot on their minds... |
| SC_108596_SKILL_851570 | Prenez mon épée ! | Take my sword! |
| SC_108596_SKILL_851572 | Y arriverez-vous sans assistance ? | Will you be able to manage alone? |
| SC_108598_DEATH | [108598|Slogar] se retire, rongé par la douleur. | [108598|Slogar] retreats, collapsing in pain. |
| SC_108598_ENGAGE | L'immense lame fend violemment l'air autour de lui. | The giant blade spins around his body with crushing force. |
| SC_108598_RAID | Il vaut mieux éviter de se mettre un [108598|Slogar] enragé à dos. Ce serait fatal. | It's unwise to mess with an enraged [108598|Slogar]. It could prove fatal. |
| SC_108598_RESET | Peut-être devrions-nous reprendre depuis le début... | Maybe we should start again at the beginning... |
| SC_108601_01 | [108601|Shabdoo], le plus ancien des Tiktaaliks, tient une gigantesque lance des marées en corail dans la main. Sa présence est intimidante. | With a powerful tidal spear made of coral rock in his hands, the appearance of [108601|Shabdoo], the Tiktaalik elder, leaves an intimidating impression. |
| SC_108601_02 | Tout à coup, le pouvoir Tiktaalik de commander l'eau ainsi qu'une puissance surhumaine jaillissent sans retenue. | At this moment, an inhuman power, as well as the Tiktaalik ability to command the very water itself, have been completely unleashed. |
| SC_108601_03 | [108601|Shabdoo],ce fourbe, ne se montre guère courageux au combat. On dirait plutôt un serpent sournois. | The sneaky [108601|Shabdoo] doesn't exactly present himself in combat as a brave warrior, rather more an insidious serpent. |
| SC_108601_04 | [108601|Shabdoo] étouffe un sanglot, se jette par terre et ne se relève pas. | With a dull howl, [108601|Shabdoo] falls to ground and doesn't get back up again. |
| SC_108601_05 | [108601|Shabdoo] a dévoré ses sbires afin d'accroître ses forces. | [108601|Shabdoo] devoured his own minions to increase his power. |
| SC_108602_01 | La [625400|Malédiction de l'âme sombre] s'abat sur vous avec de plus en plus de violence. Il ne vous reste plus qu'à demander aux membres de votre groupe de supporter ce fardeau avec vous. | The [625400|Dark Soul Curse] becomes ever more intense. You can only beg your group members to share the burden with you. |
| SC_108602_02 | Une ombre putréfiée absorbée par... | A decaying shadow absorbed by... |
| SC_108602_03 | La [625400|Malédiction de l'âme sombre] vous fait souffrir. | You're suffering from the [625400|Dark Soul Curse]. |
| SC_108602_DEATH | Le corps d'[108602|Istye] se contorsionne avant de disparaître. | [108602|Istye's] body twists and writhes, before slipping away. |