| SC_108602_ENGAGE | La puissance du vide est tout autour de vous : cette créature torturée va vous sacrifier pour satisfaire son appétit. | Surrounding by the power of the void - this grotesque creature will turn you into a sacrificial meal. |
| SC_108602_RAID | La puissance du vide se décharge une fois de plus. [108602|Istye] brandit sa lance affûtée avec force. | The power of the void is discharged once more. [108602|Istye] wields his razor-sharp blade with full force. |
| SC_108602_RESET | La lame affûtée a fusionné avec [108602|Istye]. Les attaques surprises pleuvent de tous les côtés. | The razor-sharp blade blends into [108602|Istye's] being. The attacks are unceasing and rain down from unexpected directions. |
| SC_108684_01 | [$VAR1] a débloqué la barrière suivante : [$VAR2]. | [$VAR1] has unlocked the following barrier: [$VAR2]. |
| SC_108684_02 | Il manque la bonne rune pour débloquer cette barrière. | The rune required to unlock this barrier is missing. |
| SC_108684_03 | Plus c'est long plus l'ennemi devient difficile à vaincre. | If this doesn't go any faster, the enemy will become ever more difficult to defeat. |
| SC_108684_04 | La clé qui permet d'ouvrir la barrière apparaît. | The key to unlock the barrier has appeared. |
| SC_108684_DEATH | Sauvetage réussi ! | Rescue successful! |
| SC_108684_ENGAGE | Prenez garde ! Si vous mourez en tenant la [123515|Rune de libération] dans votre main, alors elle sera à jamais perdue. | Careful! If you die with the [123515|Rune of Unlocking] in your hand, the rune will be lost forever. |
| SC_108684_RAID | Trop de temps s'est écoulé. [108684|Capitaine Maarsel] ne tiendra plus très longtemps. | Too much time has passed. [108684|Captain Maarsel] won't be able to hold out much longer. |
| SC_108684_RESET | Sauvetage raté ! | Rescue failed! |
| SC_108947_01 | Vous avez l'audace de pénétrer sans autorisation dans un territoire interdit et d'importuner [108947|Gugolar]. On ne plaisante pas avec lui. | You dare to venture into forbidden realms and startle [108947|Gugolar]! He's not to be trifled with. |
| SC_108947_02 | Trop de temps s'est écoulé. Cela déclenche le courroux de [108947|Gugolar]. | Too much time has passed. That enrages [108947|Gugolar]. |
| SC_108947_03 | Misérables mauviettes, vous êtes indignes de [108947|Gugolar]. | You weaklings are not worthy of [108947|Gugolar]! |
| SC_108947_04 | [108947|Gugolar] vacille de gauche à droite. Il ne peut pas encaisser d'avantage de dégâts. | [108947|Gugolar] sways back and forth. He cannot take any more damage. |
| SC_108948_01 | Vous avez l'audace de défier la puissance de l'Arbre aux esprits ? | You dare challenge the might of the Spirit Tree? |
| SC_108948_02 | Assez ! Asticots sans cervelle... | Enough! You foolish insects... |
| SC_108948_03 | Retournez donc d'où vous êtes venus ! | Go back to where you belong! |
| SC_108948_04 | Vous allez être châtiés pour votre démesure ! | You shall be punished for your gluttony! |
| SC_108949_01 | Vous avez vaincu [108948|Mao]. Mais cela ne signifie pas que vous pouvez désormais faire comme bon vous semble. | You may have defeated [108948|Mao], but that doesn't mean you can now do what you please. |
| SC_108949_02 | Bande d'ignorants lourdauds ! Êtes-vous prêts à recevoir le châtiment que vous méritez ? | You ignorant oafs! Are you ready to take your punishment? |
| SC_108949_03 | Est-ce vraiment censé être tout... | Is that all there is to it... |
| SC_108949_04 | Même ma puissance ne suffit pas à vous dominer. Ce monde... c'en est fi... ni de lui... | Not even my power is enough to defeat you. This world will be...de...stroyed... |
| SC_108949_05 | Noir et blanc. Ce n'est que lorsque l'[106133|Énergie de l'arbre sacré] entre dans l'obscurité que vous pouvez me vaincre. Vous sentez-vous à la hauteur, bande d'horripilants parasites ? | Black and white. Only once the [106133|Energy of the Holy Tree] has entered the darkness will you be able to defeat me. Do you think you are up to it, you tiresome insects? |
| SC_108950_01 | Serait-ce donc vous ? Vous voulez me faire croire que de telles mauviettes ont réussi à pénétrer dans le temple ? | Is that really you? You weaklings have actually managed to infiltrate the temple. |
| SC_108950_02 | Il n'y a donc qu'avec quelques véritables compétences qu'on peut inspirer le respect nécessaire. | Obviously it takes a few real skills to earn one's due respect. |
| SC_108950_03 | J'appartiens à une autre sphère de l'existence que la vôtre. N'ayez surtout pas l'audace de me déranger une nouvelle fois. | I belong to a different sphere of existence than you. Do not dare to bother me again. |
| SC_108950_04 | J'invoque toutes les créatures qui sont sous ma tutelle. Débarrassez-moi donc de ces hérétiques irrespectueux. | I summon all the creatures under my control, defeat these irreverent heretics for me. |
| SC_108950_05 | Bon, il ne faut pas avoir le bec trop fin. Mais la valeur nutritionnelle est considérable. | A rather unappetizing morsel, but very nutritious. |
| SC_108962_01 | Si personne ne peut vous arrêter, alors c'est à moi que cette tâche incombe. | If nobody else manages to stop you, I shall just have to do it myself. |