| SC_111813_YU_29 | Hé hé... Il reste 5 minutes... | Hehehe... 5 minutes left... |
| SC_111813_YU_30 | Hé hé... dernière minute ! | Hehehe... last minute! |
| SC_111813_YU_31 | Hé hé... 10 secondes ! Hé hé... | Hehehe... 10 seconds! Hehehe... |
| SC_111813_YU_32 | Hé hé... Alors, c'est une <CN>[201141|Rédemption du phénix]</CN>... Buvez-la... Hé hé... | Hehehe... So this is a <CN>[201141|Phoenix's Redemption]</CN>... Drink it... Hehehe... |
| SC_111813_YU_33 | Hé hé... Le temps est écoulé... Sortez ! Hé hé... | Hehehe... time is up... get out! Hehehe... |
| SC_111813_YU_34 | Hé hé... Vous ne pouvez pas résister, pas vrai ?! Désolé... Je ne vous autoriserai à rentrer qu'une fois par jour... Revenez demain... Hé hé... | Hehehe... just can't stay away can you?! Sorry... I will only allow you to enter once per day... Come back tomorrow... Hehehe... |
| SC_111813_YU_35 | Hé hé... entrez... brave... aventurier... | Hehehe... enter... brave... adventurer... |
| SC_111813_YU_36 | Vous n'avez pas assez de <CS>[<S>203038|Jetons de Phirius]</CS> ! | You do not have enough <CS>[<S>203038|Phirius Token Coins]</CS>! |
| SC_111813_YU_37 | Hé hé... stupéfiant... Vous avez ouvert tous les panneaux... Quelle puissance... Au revoir... | Hehehe... amazing... You dug open all the panels... So powerful... Bye bye... |
| SC_111813_YU_38 | Hé hé... Vous êtes vraiment bon ! Vous avez survécu... Revenez me voir... | Hehehe... You are really good! You actually survived... Come back again... |
| SC_111813_YU_39 | Oh... bien... Si vous pouvez creuser toutes les dalles et ouvrir tous les coffres plus de <CS>30</CS> fois alors je vous donnerai une récompense à la hauteur de vos efforts...\nNombre de fois où vous avez accompli ceci : | Oh... right... If you can dig up all tiles and open all the chests more than <CS>30</CS> times then I will give you something worth your time...\nAmount of times you have done this: |
| SC_111813_YU_40 | Hé hé... pas mal... Réussir à compléter ça <CS>30</CS> fois... Vous savez vraiment creuser... | Hehehe... not too bad... Being able to complete this <CS>30</CS> times... You really know how to dig... |
| SC_111813_YU_41 | Impossible ! Vous... comment.. <CS>100</CS> fois ! Hé hé... stupéfiant... | Not possible! You... how... <CS>100</CS> times! Hehehe... amazing... |
| SC_111813_YU_42 | Je souhaite partir | I want to leave |
| SC_111813_YU_43 | Êtes-vous sûr de vouloir partir ? Ok.. Revenez quand vous êtes prêt... Hé hé... | Are you sure you want to leave? Ok.. come back when you are ready... Hehehe... |
| SC_111827_0 | Vous allez sortir dans cet accoutrement ? Vous êtes malade ? | You are going into the streets dressed like that?! Are you insane? |
| SC_111827_1 | Je suis là pour assister à la réunion. | I am here to attend the meeting. |
| SC_111827_2 | La réunion ? Elle a déjà commencé et je ne peux plus laisser entrer personne. | You are here for the meeting? But the meeting has already begun and I can't let anyone in right now. |
| SC_111827_3 | Que s'est-il passé pendant la réunion ? J'ai entendu des hurlements... Vous vous êtes encore crêpé le chignon ? | What's happened in the meeting? I heard lots of shouting... Were you guys fighting again? |
| SC_111827_4 | Nous avons loué tout l'édifice. Veuillez partir, si vous n'avez rien d'important à faire ici. | We have rented this entire place. Please leave if you have nothing important. |
| SC_111827_5 | Vous devriez aller vous changer... Et en vitesse ! | You should go change your clothing... Nevermind... Just go! |
| SC_111829_00 | Voyons qui sont ces visiteurs... Avez-vous l'intention d'anéantir le corps dont j'ai pris possession ? | Let me see who the visitors are- are you again going to destroy the body I am staying in? |
| SC_111829_01 | Vous cherchez la puissante épée runique ? | You guys are looking for that powerful runic sword? |
| SC_111829_02 | Inutile de venir me parler du Requiem du Sang. J'ignore tout de cette épée... | No! Do not talk to me about the Eulogy of Blood, I don't know anything... |
| SC_111829_03 | Je me suis tant investi dans la fabrication de cette épée runique qu'elle devrait s'appeler le Requiem du Vent. | I put so much of myself in to creating this runic sword. It should bear the name Eulogy of Wind. |
| SC_111829_04 | Ce maudit Androth n'a pas pu lui donner ce nom-là... | That cannot be the name that damned Androth has picked for it... |
| SC_111829_05 | Je devrais vous féliciter d'avoir fait tant d'efforts pour trouver cet endroit... | I should praise your efforts in finding this place. |
| SC_111829_06 | Cependant, l'épée runique, le Requiem du Vent, n'est plus en ma possession. | But the runic sword, Eulogy of Wind, is no longer in my hands. |
| SC_111829_07 | À l'époque, avant le Grand Bannissement, Androth s'est débarrassé de l'épée et je l'ai récupérée... | Back then, before the Great Banishment, Androth threw away the sword. I picked it up... |
| SC_111829_08 | Mais les gardiens... Qu'ils soient maudits... | But, the guardians... Those cursed guardians... |