| SC_112543_4 | Pourquoi dois-tu déjà repartir alors que tu viens à peine de rentrer ?\n\nPourquoi ?\n\nJe le sais. J'attendrai ton retour.\n\nSois prudent... Prends soin de toi. (Soupir)... Je serai toujours là à attendre ton retour. | Why do you want to leave right after getting back?\n\nWhy?\n\n...I know. I'll wait for you to return.\n\nYou should be careful... Look after yourself... Sigh... I'll always be waiting here for you to return... |
| SC_112543_5 | Tu ne devrais pas... | Err, you shouldn't... |
| SC_112582_0 | Il paraît qu'hier, un aventurier a gagné dix combats d'affilée dans l'arène. Je veux le rencontrer ! | I heard that an adventurer won ten matches in a row in the Arena yesterday! I really want to meet him! |
| SC_112582_1 | Vraiment ? Je préfère le petit gars que j'ai vu ce matin. C'est beau d'être jeune ! | Really? I prefer the little fellow I saw this morning. Being young is so wonderful! |
| SC_112582_2 | Moi aussi, je veux m'inscrire ! Les filles aussi savent se battre ! | ....If I got any chances, I wanna sign up as well! They will know the power of girls! |
| SC_112585_0 | Connaissez vous l'histoire du Festival de la Pluie printanière ? <CS>[112396|Gaia Wabbit]</CS> peut tout vous dire à ce propos ! | Do you want to know the history of Spring Rain Festival? <CS>[112396|Gaia Wabbit]</CS> can tell you everything about it! |
| SC_1125RABBIT02 | Excellent ! Vous êtes ici pour me ramener à mon foyer ? | Excellent! Do you come to bring me home? |
| SC_112619_0 | On nous attaque ! [<S>101789|Commandos d'Agriza], vous avez déjà vaincu : [$VAR1]/[$VAR2]. | We are under attack. [<S>101789|Agriza Stormtroopers], you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2] |
| SC_112619_1 | On nous attaque ! [<S>101790|Loups de combat des commandos d'Agriza], vous avez déjà vaincu : [$VAR1]/[$VAR2]. Temps estimé avant la réapparition de [101791|Axis, commandant des loups de combat] : [$VAR3] secondes. | We are under attack. [<S>101790|Agriza Stormtroop Battle Wolves] you have already defeated: [$VAR1]/[$VAR2]. Estimated time of [$VAR3] seconds left until [101791|Battlewolf Commander Axis] will appear. |
| SC_112619_2 | [101791|Axis, commandant des loups de combat] nous attaque ! Temps estimé avant la retraite : [$VAR1] secondes. | [101791|Battlewolf Commander Axis] is attacking us. Estimated time of [$VAR1] seconds left until he will retreat. |
| SC_112619_3 | Aucune bataille en cours actuellement. Lors de la dernière bataille, [$VAR1] nous a menés à la victoire. | There is currently no fight. The last fight under the leadership of [$VAR1] has led us to victory. |
| SC_112619_A | Vérifier le statut de bataille actuel | Look up current battle status |
| SC_112621_0 | Écoutez le vieux pêcheur évoquer le passé de la [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations]. | Listen to the old fisherman talk about [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast's] past. |
| SC_112621_1 | Il y a fort longtemps, un pêcheur de la [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations] découvrit ces étranges poissons en utilisant un harpon et un filet pour pêcher. Nous sentîmes que nous avions quelque chose en commun et il y eut comme une sorte d'accord entre nous.\nSi la plupart des humanoïdes poissons étaient craintifs et nous évitaient, certains pêcheurs racontaient que ceux-ci les aidaient à attraper des poissons dans leurs filets. Voilà qui était fort intéressant ! Bien sûr, nous les remerciions en leur offrant certaines de nos prises. Nous les laissions accrochées à un arbre aux abords de leur village et, après un court instant, ils venaient les récupérer, laissant en cadeau de magnifiques coquilles de palourdes. Nos pêcheurs aimaient porter ces coquilles en signe de respect. En ce temps-là, la [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations] était un endroit merveilleux et paisible, où l'amitié régnait. Mais nous avons perdu ces étranges amis à présent... | Back when a fisherman at [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] first discovered those strange fish using nets and harpoons to catch fish, we felt we had something in common with them. We came to a sort of understanding with them.\nWhile most of the fish people were shy and avoided us, I heard many fisherman say that they would sometimes help chase fish into the fishermen's nets. That was really interesting! Of course, we would show our generosity by repaying them with some of our catch. We'd hang it on a tree outside their village and, after a while, they'd come take it away, leaving behind beautiful shells. Our fishermen liked to wear those shells as a sign of respect. Back then, [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was a peaceful and beautiful place, full of friendship.\nBut now we've lost those strange friends... |
| SC_112621_2 | J'aimerais en savoir davantage sur la limule, un type de crabe comestible. | I want to ask you about a type of food called horseshoe crab. |
| SC_112621_3 | Comestible ? Ha ha ha ! Il y a des personnes qui mangent de la limule ? C'est [112622|Mog Feilis] qui vous envoie me poser cette question ? Seul un fanatique de fruits de mer comme lui pourrait avoir une telle idée...\nPour être honnête, j'ai déjà mangé de la limule, mais ce n'était vraiment pas bon ! Ce crabe a d'ailleurs été l'objet de débat houleux. La rumeur court en effet qu'on ne peut en attraper que dans le [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Cœur de l'Océan]. En réalité, il suffit d'aller jusqu'à la partie nord de la \n[ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations], sur la plage se trouvant près du [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Cœur de l'Océan] pour y trouver beaucoup de ces créatures. Mais actuellement, cet endroit est gardé par des hommes poissons agressifs et il est difficile de s'en approcher. Même si je reconnais que vous êtes doué, je vous conseille de vous tenir à distance ! | Food? Ha ha ha! Did I hear you right? People eat horseshoe crabs? Did [112622|Mog Feilis] send you to ask me? Only a seafood fanatic like him could have such an idea...\nTo be honest, I have eaten horseshoe crab, but it really wasn't good! They've been the subject of heated debate because it's rumored that you can only catch them in [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean]. Actually, you just have to go to the north side of [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast], on the beach near [ZONE_ECHOES OF THE SEA|Heart of the Ocean], and you can see a lot of this kind of creatures. But currently the place is patrolled by aggressive fish people and it's not easy to get close. I'll admit you're good, but I suggest you stay away from them! |
| SC_112621_4 | Écoutez [112621|Howey Mingstun], le vieux pêcheur, raconter la légende des pêcheurs de [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations]. | Listen to old fisherman [112621|Howey Mingstun] tell you about the [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fishermen's legend. |
| SC_112621_5 | Cette légende se transmet depuis de nombreuses générations. On raconte que lorsque [101535|Blake Neige], la reine des pirates, croisait dans ces eaux, seule la [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations] fut épargnée. Certains disent que cette plage n'intéressait pas Blake Neige parce qu'il n'y avait que des pêcheurs. Mais nous, les pêcheurs de [ZONE_WEEPING COAST|Côte des Lamentations], savons que ce n'est pas vrai. \nToujours d'après cette vieille légende, il existe une créature millénaire dans ces eaux connue sous le nom de Croqueur des récifs. Elle est extrêmement puissante et Blake et ses pirates de la Voile Noire n'avaient pas osé s'en approcher. De nombreux pêcheurs prétendent l'avoir vu, mais nul ne peut le décrire. Mon père et mon grand-père étaient les meilleurs pêcheurs de la région et ils partirent défier ce monstre marin. Ils ne revinrent jamais. Je crois que c'est à moi à présent d'affronter le même destin ! | The legend has been passed down from long ago. It's said that when the pirate queen, [101535|Snow Blake], swept across these waters, only [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] was spared. Some say it's because the only thing on this beach were the fish people, so Snow wasn't interested. But we [ZONE_WEEPING COAST|Weeping Coast] fisherman know that's not true.\nAccording to the legend passed down since ancient times, there's an ancient creature in these waters called the Teeth of the Reef. It's very powerful, and so Snow and the Black Sail Pirates didn't dare to get close. Many fishermen claim to have seen it, but no one can describe it. My father and grandfather were the greatest fishermen around and bravely went off to challenge that sea monster, but never returned. Now, I think it's my turn to face this fate too! |
| SC_112621_6 | Vous réfléchissez un instant et décidez de lui dire la vérité à propos des épaves. | You think for a while and decide to tell him the truth about the boat. |
| SC_112621_7 | Vous vous raclez la gorge et décidez de le convaincre de boire la bouteille de vin. | You clear your throat, and decide to convince him to drink the bottle of whiskey. |
| SC_112621_8 | (Vous racontez au pêcheur comment ont été détruits les navires ainsi que les obstacles que Milon a surmontés. Le vieil homme vous écoute, puis demeure silencieux un long moment.)\n\nAlors, ce garçon a fait tout ça pour me protéger ?\n\nJe ne devrais peut-être pas poursuivre des rêves impossibles. Après tout, cette créature, le Croqueur des récifs, n'est pas une limule. Risquer ma vie pour quelque chose que personne n'a jamais vraiment vu, c'est un peu stupide. Je ferais peut-être mieux de passer le temps qui me reste avec des personnes qui m'aiment.\n\nMerci, voyageur. Vous avez permis au vieil homme que je suis de voir quels trésors ont le plus de valeur. Merci d'accepter cela en remerciement pour votre aide précieuse. Je ferais mieux de retourner à [ZONE_BLACKMIRE|Maréfange]. | (You tell the old fisherman about the destruction of the boat and Milon's difficulties. The old man listens quietly, then is silent for a long time)\n\nSo, that kid did all of this to protect me?\n\nMaybe I shouldn't chase after unrealistic achievements. After all, the Teeth of the Reef isn't a horseshoe crab. Risking my life for a creature no one's ever really seen is kind of stupid...Maybe I should spend the rest of my life with people who really care about me.\n\nThank you, traveler. You have let this old man see what treasures are really the most valuable. Please accept these things as thanks for helping me so much. I should go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. |
| SC_112621_9 | (Le vieux pêcheur vous regarde avec ses yeux fanés mais toujours d'un bleu clair et vous écoute calmement alors que vous essayez de le convaincre de boire du whiskey d'abord. Tout à coup, il explose de rire). \n\nHa ha ha ! Ça suffit. Je sais ce que vous essayez de faire. \n\nCette bouteille de whiskey contient des champignons Kami, n'est-ce pas ? Je crois que je sais déjà qui est ce criminel destructeur ! Il s'agit de Milon, n'est-ce pas ? C'est vraiment... un bon petit... malgré tout...\n\n(Le vieil Howey avale une petite gorgée).\n\nJe me sens comme un imbécile ! Je n'avais pas réalisé que ce garçon voulait seulement me protéger. Au lieu de ça, j'ai poursuivi des rêves impossibles... La générosité de ce petit et vos efforts m'ont permis de réaliser mes erreurs.\n\nJ'avais prévu d'utiliser cela pour combattre ce monstre des mers, mais je n'en ai plus besoin. C'est pour vous, je vous en prie ! Je crois que je vais retourner à [ZONE_BLACKMIRE|Maréfange]. Merci. | (The old fisherman stares at you with his old but still clear blue eyes, and quietly listens as you try to convince him to drink the whiskey first. All of a sudden, he lets out a hearty laugh.)\n\nHa ha ha! That's enough. I already know what you're trying to do.\n\nThis bottle of whiskey has Kami mushrooms in it, doesn't it? I think I already know who that destructive criminal is! It's Milon, isn't it? He really...is a good kid...after all...\n\n(Old [112621|Howey] gets a little choked up)\n\nThis really makes me feel like a fool! I never realized that kid just wanted to protect me, and instead I went off chasing unrealistic dreams. You've made me see clearly, traveler. Your effort and that kid's heart have finally made me realize what I've done wrong.\n\nI was planning to use this stuff to fight the sea monster, but I don't need it anymore. Take it, please! I think I'll go back to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. Thank you. |
| SC_112625_0 | Alors, soyez bref ! | Then please make a long story short! |
| SC_112625_1 | (Vous entendez à peine la voix de Layse.)\nJe sais qui a attaqué ces soldats. Un animal puissant hante cette forêt. Je ne parle évidemment pas de ces bêtes Bunga. Je me réfère à des trolls, les plus vieux et robustes humanoïdes de Candara. Forts, cruels et intelligents, ce sont des chasseurs de nature qui s'en prennent à presque tous les animaux. Ces soldats ont dû pénétrer dans leur terrain de chasse sans le savoir et se sont fait tuer. Je vous conseille de vous éloigner d'ici le plus vite possible. Je vois que vous n'êtes pas un voyageur ordinaire, mais croyez-moi, vous êtes sur leur territoire et ils ont l'avantage ! Partez ! | (You can barely hear Layse's voice.)\nI know what attacked those soldiers. There's a powerful animal in this forest. Of course, I'm not talking about those swaggering Bunga Beasts. I'm talking about trolls, the oldest and strongest sub-humans of Candara. Big, cruel, and smart. They are natural hunters, hunting nearly any animal. Those soldiers must have unknowingly entered their hunting grounds and so were all killed. I suggest you get away from here as quickly as possible. I can see you're not an average traveler, but believe me, this is their territory, and they have the advantage! Go! |
| SC_112627_0 | Écuelle d'eau fraîche | Bowl of Clean Water |
| SC_112627_1 | De l'eau ? J'ai une écuelle ici, mais... ([112627|Plo Narsen] jette un coup d'œil à [112632|Lao Timiz].) Très bien ! Prenez cette écuelle d'eau ! | Water? I have a bowl here, but... ([112627|Plo Narsen] glances at [112632|Lao Timiz]) Ok! Take this bowl of water! |
| SC_112633_4 | Les soldats de la ligne de front de l'[ZONE_NAGA OUTPOST|Avant-poste Naga] portent toujours ces plaques sur eux. Ceux qui ont amassé plein de [<S>206013|Plaques] ont tué plein d'ennemis, et méritent donc une récompense. | [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost's] front line soldiers all have these dog tags. If somebody could get enough [<s>206013], it would represent that they've killed lots of enemies. We'll provide a reward to a warrior that does so. |
| SC_112634_0 | Comment... Suis-je en train de rêver ? Merci, étranger ! Je veux quitter cet endroit le plus vite possible. Je me fiche d'avoir des provisions ou quoi que ce soit, je veux juste rentrer chez moi ! | Wah...Am I dreaming? Thank you, stranger! I want to get out of this place as soon as possible. I don't care about supplies or anything, I just want to go home! |
| SC_112646_0 | ([112646|Ladi Hiray] semble être tombé dans un coma.) | ([112646|Ladi Hiray] seems to have fallen into a coma.) |
| SC_112670_0 | Écoutez [112670|Spog le fou] raconter ses souvenirs. | Listen to [112670|Crazy Spog] reminisce. |