| SC_114577_3 | Suivez-moi... | Come with me... |
| SC_114577_4 | On va s'occuper d'eux, ça ne va pas traîner ! | Take care of them immediately! |
| SC_114577_5 | Très bien, faisons-le rapidement et nous pourrons faire votre rapport. | Of course, let's get it done quickly so we can report back. |
| SC_114577_6 | Mais... Nous devons l'empêcher de s'enfuir ! | Damn! We need to stop him from getting away! |
| SC_114577_7 | Je suis arrivé et je suis ici. J'irai d'abord enquêter dans les environs. Donnons-nous rendez-vous là-bas plus tard. | I'm here. I will first go investigate nearby. Let's meet here later. |
| SC_114597_0 | Parlez ! Pourquoi volez-vous des œufs de ver ? | Speak! Why are you stealing wyrm eggs? |
| SC_114597_1 | Je... Je ne sais pas. Vraiment, je ne sais pas. | I don't know...I really don't know. |
| SC_114597_10 | (Les yeux du [114597|Soldat camouflé d'Avano] sont teintés de malice. Vous devriez penser à l'interroger à l'aide du [206797|Couteau quelconque].) | ([114597|Avano Camouflage Trooper] looks at you slyly. Perhaps you should interrogate him with the help of the [206797|Dull Knife].) |
| SC_114597_2 | (Placez le [206797|Couteau quelconque] sur le poignet du [114597|Soldat camouflé d'Avano].) | (Put the [206797|Dull Knife] on the [114597|Avano Camouflage Trooper's] wrist.) |
| SC_114597_3 | Franchement, je ne sais pas... Nos supérieurs viennent tout juste de nous informer qu'ils menaient des sortes d'expériences et ils nous ont donné une liste d'ingrédients à ramener. Qu'est-ce que j'en sais, moi, ce qu'ils vont en faire ? | I really don't know... Our superiors just said they're doing some kind of experiment and told us what ingredients to get. How should I know what they're doing? |
| SC_114597_4 | Vraiment ? | Really? |
| SC_114597_5 | Pourquoi nous volons des œufs de de vers, ça, ça m'échappe totalement. Je n'arrive pas à oublier l'horrible image de ces vers. | I really don't understand why we're stealing wyrm eggs. I still can't forget the brutal image of those wyrms. |
| SC_114597_6 | Dans ce cas, vous devriez connaître le repaire de [103292|Maxim Erekat III], non ? | Then you should know [103292|Maxim Erekat III's] hiding place, right? |
| SC_114597_7 | (Placez le [206797|Couteau quelconque] sur le cou du [114597|Soldat camouflé d'Avano].) | (Put the [206797|Dull Knife] to the [114597|Avano Camouflage Trooper's] neck.) |
| SC_114597_8 | Mais puisque je vous dis que je ne sais pas...\n\nMes supérieurs m'ont juste dit que Lieutenant [103293|Luke Ponzi] était censé sortir certaines choses d'une cave, pas loin d'ici, aujourd'hui, et que nous autres, nous devions vous tenir à l'écart. Il ne m'a pas précisé pourquoi.\n\nC'est la vérité ! Je le jure sur ma vie. Allez-y vous-même, vous verrez, ils devraient encore y être. | I really don't know...\n\nMy superiors just told me that Lieutenant [103293|Luke Ponzi] would be moving some things out of a cellar nearby today, and we were to get rid of you guys. He really didn't tell me exactly what we're doing.\n\nIt's true, I swear on my life. If you go see for yourself now, they should still be there. |
| SC_114597_9 | Laissez-moi partir, je vous en prie ! Je vous ai dit tout ce que je savais ! S'il vous plaît, laissez-moi partir ! | Please! Let me go! I'm nobody. I've told you all I know! Please! Let me go! |
| SC_114611_1 | Je ne sais rien. | I don't know anything. |
| SC_114611_2 | Je n'ai rien vu. | I didn't see anything. |
| SC_114611_3 | Ne venez pas. Ne vous approchez pas. | Don't come over. Don't come any closer. |
| SC_114611_4 | Non... Non... | No...No... |
| SC_114611_5 | Je ne sais rien et je n'ai rien vu. | I don't know anything and I didn't see anything. |
| SC_114611_6 | Vous... Vous voulez dire le seigneur [103292|Maxim Erekat III] ? | You...you mean Lord [103292|Maxim Erekat III]? |
| SC_114611_7 | Non... Je n'ai rien vu. | No...I haven't seen him. |
| SC_114763 | Prenez "l'[206813|Œil d'argent]" à l'intérieur. | Take the "[206813|Silver Eye]" from inside. |
| SC_114770 | Où se trouve votre chef [114592|Midnight] ? | Where is your Boss [114592|Midnight]? |
| SC_114770_1 | Le chef est allé à [ZONE_AYON|Aren] ! | The boss went to [ZONE_AYON|Aren]! |
| SC_114770_2 | Le chef est occupé. Attendez un peu. | The boss is busy right now! Please wait a moment. |
| SC_114770_3 | C'est moi que vous cherchez ? Hé hé... | Looking for me? He he... |
| SC_114770_4 | Je dois vous quitter un instant... | I'm leaving for a moment... |
| SC_114776_0 | S'il vous plaît, envoyez-moi au [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fort d'Obsidienne] | Please send me to the [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold] |