result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_114952_8Où se trouve le [114829|Bar des pourfendeurs de dragons] ?Ask about the location of the [114829|Dragonslayer Pub].
SC_114952_9Où se trouve le [114830|Bar de nuit] ?Ask about the location of the [114830|Night Bar].
SC_115022_0Du grabuge ?Cause trouble?
SC_115022_1Oui, mon fils est de nature colérique et il a toujours aimé se battre. Il cherchait sans cesse des noises aux autres enfants, et moi, je passais mon temps à m'excuser auprès des parents. Je me souviens d'une fois où Weily leur a répondu de manière grossière. Je lui ai donné une claque. Il m'en a voulu toute la semaine. Et vous savez quoi ? Je les ai croisés dans la rue et ils s'étaient déjà réconciliés avec lui. C'est là que j'ai réalisé que mon fils n'était pas méchant, mais qu'il avait juste du tempérament. J'espère qu'il pourra se contrôler avec les Gardes.\n\n([115022|Betty Ilun] sourit légèrement.)Yes, my hot-tempered son has always loved to fight. He was always fighting with the other children, and I was busy apologizing to their parents. I remember one time Weily talked back and I slapped him, and he was mad at me for a week. Then, you know what? I saw them on the street and they'd already made up. I realized my son wasn't bad, but he just had a temper. I hope he can restrain himself with the knights.\n\n([115022|Betty Ilun] smiles slightly)
SC_115022_10C'est inquiétant... Vraiment inquiétant...It's really worrying...
SC_115022_11Je vous en prie, monsieur le Garde...Please, Sir Knight...
SC_115022_12Betty, pouvez-vous venir m'aider ?Betty, can you come help?
SC_115022_13On dirait que j'ai un problème sur les bras, alors je ne vais pas vous mettre dehors...It looks like I have something to take care of, so I won't show you out...
SC_115022_2Parlez-lui de la situation récente concernant [115029|Weily Loith].Tell her about [115029|Weily Loith's] recent situation
SC_115022_3([115022|Betty Ilun] étouffe un rire.)\n\nEt bien, il semblerait qu'il n'ait toujours pas perdu ses mauvaises habitudes. Il n'était pas du genre à bavarder avant. Il cassait juste la figure à quelqu'un sans dire un mot. D'après la description du maître, on dirait que Weily a déjà fait beaucoup de progrès.\n\nJ'hésite. D'un côté, je suis très heureuse que mon fils serve dans la Garde Cœur de Lion et aide les gens, ici, mais d'un autre côté je m'inquiète des dangers qu'il pourrait rencontrer.\n\nJ'espère que monsieur le Garde comprendra l'inquiétude d'une mère et me permettra de discuter un peu avec lui.([115022|Betty Ilun] stifles a laugh)\n\nSo, it seems he still hasn't given up his bad habits. He didn't talk much before. He'd just beat someone up without a word. From Master Knight's description, it sounds like Weily's already improved a lot.\n\nI'm conflicted. On one hand, I'm so happy that my son could serve in the Lionheart Knights and make life better for people here, but I'm also worried about the danger he'll encounter.\n\nI hope Sir Knight can understand a mother's worry, and allow me some time to talk with him.
SC_115022_4À propos de cette lettre...About this letter...
SC_115022_5Oui. La lettre n'a toujours pas été portée à mon fils ? [115029|Weily Loith] n'est pas à [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ? Il devrait, pourtant.\n\nJ'espère que monsieur le Garde peut m'aider et vérifier de nouveau...Yes. The letter still hasn't been delivered to my son? Is [115029|Weily Loith] not in [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City? He should be there.\n\nI hope Sir Knight can help look again...
SC_115022_6Désolée de vous avoir fait perdre du temps.Sorry for taking up so much of your time
SC_115022_7Merci pour votre aide, monsieur le Garde.Thank you, Sir Knight, for your help
SC_115022_8Oh... Je suis désolée...Oh...I'm sorry...
SC_115022_9Je me demande comment va [115029|Weily Loith], en ce moment...I wonder how [115029|Weily Loith] is doing lately...
SC_115026_0Obtenez un arbrisseauObtain sapling
SC_115026_1C'est plus dur à planter que je ne l'imaginais.It seems even harder to plant than I'd imagined.
SC_115027_010Se renseigner sur le parfum qu'elle vend.Ask about the perfume she is selling.
SC_115027_011Si vous ne savez pas quoi acheter, je vous conseille le "Jasmini n° 5". Je le considère comme mon chef-d'œuvre... J'ai passé des heures et des heures à chercher l'équilibre parfait. Contrairement à de nombreux autres parfums dont la violence vous assomme plus qu'elle ne vous charme, celui-ci est aussi délicat que discret et élégant. Vous voulez l'essayer ? Je peux vous assurer que vous ne regretterez pas votre achat.If you're not sure what to buy, why not try out the "Jasmini No. 5." It's my masterpiece and it took me countless attempts to get it just right. Unlike other types of perfume that can knock people over with their intensity, this scent is delicate and quietly elegant. Want to give it a shot? I'm sure that you will leave happy.
SC_115027_020En savoir plus sur le parfum.Inquire about the perfume.
SC_115027_021Les parfums sont constitués de différents mélanges d'extraits naturels. L'extrait prédominant du "Jasmini n° 5" provient d'herbes que l'on trouve dans la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura]. Bien évidemment, j'utilise de nombreux autres ingrédients, mais vous comprendrez que je préfère ne pas m'étendre sur le sujet.Perfumes use combinations of various extracts to achieve their fragrance, and the most important extract in "Jasmini No. 5" comes from herbs that grow in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. Of course, there are other components as well, but I can't get into them in too much detail with you.
SC_115027_030En savoir plus sur la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura].Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley].
SC_115027_031À partir d'ici, dirigez-vous vers l'est jusqu'à [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. La [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura] se trouve juste à l'est du village. Méfiez-vous des féroces Chupuras qui rôdent dans cette région... Chaque fois que je me rends là-bas, ils se mettent à mes trousses et me fichent la peur de ma vie.\n\nJ'ai entendu dire que la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura] en était infestée ces temps-ci et qu'ils hurlent tous à la mort, à la tombée de la nuit. Même les plus chevronnés des chasseurs tremblent de peur, lorsqu'ils entendent ces hurlements... À leur place, j'aurais peur de m'évanouir sans avoir le temps de m'enfuir !From here, head east until you arrive at [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is just east of there. Just mind the fierce Chupuras that roam those parts, for every single time I go they chase me down and scare the living daylights out of me. \n\nI've heard that [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] is absolutely teeming with Chupuras, and come nighttime they will all howl in unison. Even the most hardened hunter can't help but shiver upon hearing their wail ... If it were me, I'd probably just faint on the spot!
SC_115028_010En savoir plus sur les articles de cuir.Inquire about the leather products on sale.
SC_115028_011Ah, j'ai hérité de mes talents de tanneur de Louie, mon père. Outre notre niveau d'excellence en matière de conception, nos plus belles créations ne seraient parfaites sans l'utilisation d'[<S>207165|Écailles de Javias]. Cela permet de donner à nos cuirs une certaine brillance tout en renforçant leur résistance. Bien sûr, ces avantages en augmentent la valeur, tout comme le fait qu'ils sont très prisés par les jeunes nobles.Ahh, I inherited my aptitude for working with leather from my father, Louie. On top of the obvious requirement of perfect design, the very best leather products are made from [<S>207165|Javias Scales]. It allows for a shiny gloss while maintaining durability. Of course, these positive traits drive up the value, as does its high standing among fashionable noblewomen.
SC_115028_020En savoir plus sur les [<S>103609|Javias].Inquire about the [<S>103609|Javias].
SC_115028_021Dans la langue des Angrens, [103609|Javias] signifie "lien qui ne peut être rompu". Vous pourrez trouver des traces de cette espèce dans la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura]. Souvenez-vous bien toutefois que ces bêtes risquent de vous donner du fil à retordre. Elles peuvent en effet avaler tout rond des animaux aussi grands qu'elles et les Chupuras eux-mêmes en ont une peur maladive.In the Angren language, [103609|Javias] means 'rope that cannot be untied.' You can find their tracks in [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley], but just be mindful that they are quite a handful to deal with. They can swallow animals much larger than themselves, and even the Chupuras nurse a healthy dread of them.
SC_115028_040En savoir plus sur la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura]Inquire about [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]
SC_115028_041Si vous suivez ce chemin, la [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Vallée de Chupura] se trouve à l'est du village de [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Comme si les hordes habituelles de Chupuras ne suffisaient pas, j'ai entendu dire qu'il existait une autre espèce, encore plus impressionnante, capable de se tenir debout sur ses pattes arrière. Je ne saurais dire si cela est vrai ou non, mais je vous conseille de faire preuve de la plus grande prudence, si vous comptez vous rendre là-bas.[ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east down the road, east of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. As if the hoards of regular Chupuras weren't enough, I've heard that there's also a more massive breed that is able to walk on two feet. Who knows if this is fact or fiction, but it's probably best you exercise a little caution round those parts.

← prev

next →


num pages: 8221