result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_115039_050Trouver des informations sur les [<S>115044|Poissons des roseaux].Inquire about the [115044|Reed Fish]
SC_115039_051Les poissons de roseaux s'appellent ainsi car on les trouve près du [115162|Roseau des rives du lac de Kandor]. Logique, non ? Les gens raffolent de la chair tendre de [115044|Poisson des roseaux], mais moi, je n'aime pas le poisson, parce que j'ai horreur de toutes ces petites arêtes. C'est un coup à s'étouffer avec.Well [<S>115044|Reed Fish] are named reed fish because they are often found near the [115162|Reed from Kandor Lakeside], it's pretty obvious isn't it? Although many people absolutely love the tender meat of [115044|Reed Fish], I just don't like fish. The main reason being is that I can't stand all those tiny bones, if not careful one could easily choke to death.
SC_115039_060Trouver des informations sur les [<S>115052|Zoysias blancs].Inquire about [<S>115052|White Zoysias].
SC_115039_061Si vous cherchez des [<S>115052|Zoysias blancs], allez dans le [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Bosquet des brumes], vous en trouverez facilement. C'est une sorte de champignon qui pousse sur le bois pourri ou sur les racines des arbres. Normalement, c'est un champignon plutôt répandu, mais les attaques des Rh'ankas sur le [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Bosquet des brumes] l'ont rendu difficile à trouver.If it's [<S>115052|White Zoysias] you're after go to [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] where they are easier to find. It's a type of mushroom that normally grows on rotten wood or on tree roots. It's actually quite common because it can absorb a lot of nutrients from the wood but the Rh'anka attacks on [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] have made them hard to obtain.
SC_115040_010Se renseigner sur l'orAsk about the gold
SC_115040_011Cette pièce d'or brillant date du temps de Magnork, le célèbre royaume des nains. Regardez, la tête d'[115395|Alimus Ornoir] est gravée dessus. Si vous la vendez sur le marché noir, vous pourriez vivre TRÈS confortablement pendant un bon moment, c'est moi qui vous le dis. Mais ce genre de choses ne se vend pas comme ça, il va vous falloir des contacts bien spéciaux.This shiny gold coin was made during the time of the famous dwarven kingdom of Magnork. Look, it has an image of [115395|Alimus Grimgold's] head engraved on it. \n\nLet me tell you, if you sold this on the black market you'd be able to live VERY comfortably for quite a while. But this kind of thing isn't easy to sell, so you're going to need some special contacts.
SC_115040_020Se renseigner sur [115395|Alimus Ornoir]Ask about [115395|Alimus Grimgold]
SC_115040_021Les gens qui connaissent un peu l'histoire des nains parlent généralement d'[115395|Alimus Ornoir] comme du fondateur du grand Royaume de Magnork. Cela dit, jusqu'à maintenant, personne ne savait vraiment où ce fameux royaume se trouvait... Cette sépulture est la seule chose qu'il reste de lui. Mis à part quelques objets artisanaux de l'époque, ce sont avant tout les pièces en or massif qui attirent les visiteurs autour de la sépulture.When people who know about dwarven history talk about [115395|Alimus Grimgold] they often dwell on how he founded the great kingdom of Magnork, but to date nobody has found out where it actually was- this tomb is the only thing he left behind. Besides handicrafts dating from the time of the Magnork kingdom, what brings most people to the tomb are the coins made from real gold.
SC_115040_030Se renseigner sur la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus]Ask about [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb]
SC_115040_031En sortant du [ZONE_TOMB_SURVEYING_CAMP|Campement des explorateurs de tombes], si vous vous dirigez vers le sud, vous tomberez sur une bande de [<S>103843|Pilleurs de tombes] qui rôdent près des tombes. On dit qu'autrefois, un dragon vivait là, jusqu'à ce que les chevaliers de la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken] ne l'abattent... Aujourd'hui, il ne reste plus qu'une tombe vide.If you walk south from the [ZONE_TOMB_SURVEYING_CAMP|Tomb Researchers' Camp] you will find a group of [<S>103843|Tomb Robbers] roaming the tombs. It is said a dragon once lived there, but after it was defeated by the knights of [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] all that's left is an empty tomb.
SC_115041_010Leur demander pourquoi ils sont iciAsk why they are here
SC_115041_011Je suis archéologue et je travaille pour la [QUEST_DIR_104|Communauté d'Ailic]. Selon la légende, le grand Royaume de Magnork aurait été fondé par [115395|Alimus Ornoir], mais encore aujourd'hui, nous n'en avons pas retrouvé la moindre trace. Seuls les objets artisanaux trouvés dans la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus] nous ont permis d'en apprendre davantage sur l'illustre histoire de cet ancien Royaume.I'm an archeologist working for [QUEST_DIR_104|Ailic's Community]. Legend has it that [115395|Alimus Grimgold] established the great Magnork kingdom, but even today we still can't find any ruins. It's only from handicrafts found in [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] that we've been able to learn anything about the glorious history of this ancient kingdom.
SC_115041_020Se renseigner sur la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus]Ask about [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb]
SC_115041_021Au sud se trouve la [ZONE_ALIMAR_TOMB|Sépulture d'Alimus]. Depuis la mort du dragon qui y vivait, elle a été saccagée par des[<S>103843|Pilleurs de tombes]. Non seulement ils dérobent le moindre trésor qu'ils y trouvent, mais ils en profitent également pour ravager l'intérieur de la tombe, comme s'ils cherchaient une pièce secrète. Pour nous autres archéologues, toute relique culturelle est précieuse. Quelqu'un devrait donner une bonne leçon à ces brigands.Located south of here is [ZONE_ALIMAR_TOMB|Alimus' Tomb] which, since the defeat of the dragon that used to dwell there, has been ransacked by [<S>103843|Tomb Robbers]. Not only do they plunder every treasure they can find but they also destroy the interior of the tomb, as if they're looking for a secret chamber. As far as we archeologists are concerned all cultural relics are precious, so someone needs to go and teach those robbers a lesson.
SC_115042_010Se renseigner sur ce qu'il s'est passé iciAsk about what happened here
SC_115042_011Un jour, j'étais encore jeune, quelqu'un se mit à crier que les chevaliers étaient devenus fous. Certains ont fui la ville, d'autres sont restés.\n\nTout ce que je sais, c'est que ceux qui sont restés ont disparu. On ne les a plus jamais revus. Mon meilleur ami Jerry et moi avons été séparés pendant notre fuite. Encore aujourd'hui, j'ignore s'il est encore en vie...One day when I was still young, someone in the city started screaming that the knights had gone mad. Some people began to flee, but others did not. \n\nAll that I know is that those people who didn't run were never seen again. I was separated from my best friend Jerry during our escape, and to this day I still don't know if he's alive or dead...
SC_115042_020Leur demander pourquoi ils sont encore làAsk why they are still here
SC_115042_021Suite à cela, les sbires des chevaliers ont continué à traîner dans les environs. J'ai donc dû attendre le changement de patrouilles avant de revenir chercher Jerry. Le sol était recouvert de corps que les éléments et les bêtes sauvages avaient ravagés, à tel point qu'ils étaient devenus méconnaissables.\n\nUn jour, à l'aide d'une torche, j'ai mis le feu à tous ces cadavres. Pendant un bref instant, j'ai cru les voir sourire de soulagement. Je n'ai jamais cessé de faire ça depuis cette fois-là, mais je n'ai pas abandonné pour autant l'idée de retrouver Jerry, un jour.After that, the knights' men still used to hang around nearby, so I had to wait for a break between patrols before I could come back here to look for Jerry. There were so many bodies everywhere, all of whom I didn't recognize, that had suffered the ravages of the elements and wild animals. \n\nOne day, I took a torch and started burning the corpses, and there was a brief moment when I was sure I saw them smile in relief. I've been doing this job ever since, but I have never given up my search for Jerry.
SC_115042_030Se renseigner sur la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken]Ask about [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]
SC_115042_031Je ne sais pas non plus ce qu'il se passe ici, mais on entend beaucoup de cris, d'étranges hurlements, et il y a toujours de nouvelles personnes enfermées dans ces cages, sur la place. Si personne ne leur vient en aide, elles seront emmenées à la [ZONE_WARNORKEN_FORT|Forteresse Warnorken] et la prochaine fois que nous les verrons, elles auront perdu leur tête.\n\nTout cela dure depuis déjà bien longtemps, et aucun pays ne nous est venu en aide, pas même [ZONE_SHADOR|Shador], qui n'est pourtant pas loin. Après tout, peut-être que personne n'a jamais eu l'intention de nous aider.I don't know what's going on here either, but there is a lot of crying and strange howls, and there are always different people being held in the cages in the square, and if no one rescues them then they'll be taken to [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the next time you see them it'll just be their heads.\n\nThis has been going on for a long time now, and not one single country has come to our aid, not even neighboring [ZONE_SHADOR|Shador]. Perhaps we were abandoned right from the beginning.
SC_115230J'aimerais commencer l'extraction de la compétence de mon équipement.I want to start the skill extraction for my equipment.
SC_115230_1Conditions d'utilisation de la compétence liéeItem-Set Skill usage requirements
SC_115230_2Un ancien manuscrit de techniques d'artisanat indique que certaines conditions doivent être remplies pour pouvoir utiliser une compétence liée. En tant que membres de l'Association des Artisans d'Haidon, nous pouvons uniquement révéler les compétences liées renfermées dans les équipements. La réussite de leur utilisation dépend ensuite uniquement de vos propres aptitudes.It is written in an ancient equipment-crafting manuscript that there are certain conditions and requirements when using an Item-Set Skill. All we of the Haidon Artisan Society can do is extract Item-Set Skills from equipment, and whether you can do this properly or not depends solely on your own abilities.
SC_115407_SPEAKTous les aventuriers peuvent acheter des matériaux ici s'ils ont fait leurs preuves sur le champ de bataille.Every adventurer can buy materials here, once they have proven themselves on the battlefield.
SC_115408_SPEAKTous les aventuriers peuvent acheter des matériaux ici s'ils ont fait leurs preuves sur le champ de bataille.All adventurers who have proved themselves on the battlefield are entitled to buy materials here.
SC_115531_1Téléportez-moi, s'il vous plaît.Please transport me.
SC_115741_0Qu'est-ce qu'un chaman d'un campement de Hurlevent fait ici ?Why would a shaman from a Tempest Height settlement be here?
SC_115741_1(Il prend une expression étrange.)\n\nÀ quoi est-ce que vous jouez... kof... un peu de tenue...\n\nNotre communauté d'Ailic ne refuse pas ceux prêts à le rejoindre, chaque membre est entièrement dévoué à la recherche du savoir, nous sommes tous des bénévoles, même si vous êtes, comme moi, un chaman issu d'une tribu sauvage.(He reveals a strange expression.)\n\nWhat kind of game are you playing... cough... show some manners...\n\nAh, great adventurer, our Ailic's Community does not exclude anyone who is willing to join, each member is truly dedicated to the pursuit of knowledge, therefore we are all volunteers; even if you are like me, a shaman, born into a wild tribe.
SC_115741_2(Remettre au [ZONE_RUINS_SURVEYING_CAMP|Campement des explorateurs de ruines])(Transport to the [ZONE_RUINS_SURVEYING_CAMP|Ruin Researchers' Camp])
SC_115742_0Pourquoi un sage de l'empire Dentmartel... ?Why would a sage from the Hammertooth Empire...?

← prev

next →


num pages: 8221