| SC_116466_03 | Vous continuez à lire... | You keep reading... |
| SC_116466_04 | Vous ne comprenez pas et frappez la tablette de pierre avec acharnement ! | You don't understand and fiercely kick the stone tablet!! |
| SC_116466_05 | "Courageux aventuriers ! Veuillez sélectionner la difficulté du niveau de l'instance dont vous souhaitez relever le défi. C'est à vous de choisir !" | "Brave adventurers! Select your instance difficulty level!" |
| SC_116466_06 | Niveau de difficulté bronze | Bronze Difficulty Level |
| SC_116466_07 | Niveau de difficulté argent | Silver Difficulty Level |
| SC_116466_08 | Niveau de difficulté or | Gold Difficulty Level |
| SC_116466_09 | Niveau de difficulté platine | Platinum Difficulty Level |
| SC_116466_10 | Niveau de difficulté diamant | Diamond Difficulty Level |
| SC_116501_1 | J'ai trouvé cela après votre départ. C'est peut-être tombé de votre poche.\n\nVous devriez vérifier si votre sac est troué et faire en sorte de le réparer. | I found this after you left. It might have fallen out of your bag\n\r\nYou should check to see whether or not your bag has a hole in it and get it repaired. |
| SC_116555 | Vous êtes déjà déguisé | You already have a disguise |
| SC_116587_1 | Teleportation vers les Ruines | Transport to the Ruins |
| SC_116594_1 | Que sont ces choses sans yeux ? | What are those things without eyes? |
| SC_116594_2 | Ce sont des [<S>116402|Yasheedees] ! Vous avez fait tout ce chemin sans en croiser un seul ?\n\nLes [<S>116402|Yasheedees] que l'on trouve par ici sont plus agressifs que dans d'autres régions. Peut-être cela tient-il au fait qu'ils ont passé tant de temps à proximité des sources chaudes et que leur peau est devenue plus épaisse et résistante pour leur permettre de supporter cette chaleur. Quoi qu'il en soit, s'ils venaient à tomber dans la [116731|Source chaude de Guirota], ils mourraient ébouillantés comme n'importe quelle autre créature... | Those are [<S>116402|Yasheedees]! Did you walk all the way here without running into them?\n\nThe [<S>116402|Yasheedees] around here are more aggressive than those in other areas. Perhaps it's because they have lived near the hot springs for so long that their skin has thickened and hardened to endure the heat. But if they fall into [116731|Guirota Hot Spring], they'll boil to death just like anything else does. |
| SC_116594_3 | (Trouvez des informations sur la [116731|Source chaude de Guirota]) | (Inquire about [116731|Guirota Hot Spring]) |
| SC_116594_4 | La [116731|Source chaude de Guirota] se trouve non loin du camp et se trouve être la plus chaude des sources que l'on connaisse.\n\nNe prenez pas mes paroles à la légère : si vous ne voulez pas vous faire cuire jusqu'à la moelle, n'y plongez surtout pas ! | [116731|Guirota Hot Spring] is a hot spring close to this camp, the hottest of all the hot springs.\n\nDon't take my words lightly. Jump into that one and it'll scald the skin right off of you! |
| SC_116621_0 | Trouvez des informations sur les raisons de cette disparition. | Inquire about the reason for the disappearance. |
| SC_116621_1 | (D'un ton relativement bourru.)\n\nQu'est-ce que j'en sais, moi ? Ça fait des années que je ne les ai pas vus. Évitez de chercher les ennuis, compris ? | (He has a sharp tone in his voice.)\n\nHow would I know? Haven't seen them for years. You should watch yourself, all right! |
| SC_116622_0 | Trouvez des informations sur [116216|Drake Crocolère], général de [115631|Limon]. | Inquire about [116216|Drake Angerfang], General of [115631|Limon] |
| SC_116622_00 | Continuez d'écouter. | Continue listening |
| SC_116622_1 | Vous ne connaissez pas le général de [115631|Limon] ? C'est l'un des descendants de [116338|Kawak Crocolère], le héros légendaire !\n\n(Elle vous regarde avec stupéfaction.)\n\nComme vous n'êtes pas de la région, je vais vous parler un peu de la grande histoire du peuple de [115600|Limon]. Nous sommes établis dans ce désert depuis des temps immémoriaux, même si nous vivions principalement au sein de petites tribus éparses avant que notre nation ne soit enfin unifiée. | You don't know about the General of [115631|Limon]? He's a descendant of the great hero [116338|Kawak Angerfang]!\n\n(She looks at you in astonishment)\n\nSince you're not from here, I'll explain a little of the glorious history of the [115600|Limon] people. We have lived in this desert since ancient times, though for a long time we were not a unified nation, just a bunch of scattered tribes. |
| SC_116622_2 | À l'époque du Grand Bannissement, [116338|Kawak Crocolère] de la tribu Dents de fer a permis l'union des nombreuses tribus et nous a engagés à combattre auprès de [114396|Thanteos Kalume], le roi des humains, dans sa lutte contre les démons. Il finit par sacrifier sa vie pour nous assurer la victoire. Ses ancêtres ont défini les frontières du [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Royaume de Limon] telles que nous les connaissons aujourd'hui.\n\nAprès la mort de [116216|Drake Crocolère], [116220|Skarbar griffacérée], ancien général de [115631|Limon], repris le commandement. Ceci permit de renforcer l'influence du clan [116221|Griffacérée] et la vie devint pour nous autres beaucoup plus difficile. | During the time of the Great Banishment, [116338|Kawak Angerfang] of the Iron Teeth clan brought the scattered clans together, and lead us to assist the human king [114396|Thanteos Kalume] to resist the Demons. In the end he sacrificed his life to secure victory. His ancestors formed the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] as we know it today.\n\nAfter the death of [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], [116220|Skarbar Sharpclaw] took up the office. This helped consolidate the power of the [116221|Sharpclaw] clan, and life became increasingly difficult for the rest of us. |
| SC_116623_0 | (Chuchotant, tout en surveillant les alentours du coin de l'œil.)\n\nAprès que [116216|Drake Crocolère], l'ancien général de [115631|Limon], mourut en martyr sur le champ de bataille, [116220|Skarbar griffacérée] envoya des troupes pour venger sa mort. Alors que nous étions encore tous en deuil, il prit le contrôle du [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Royaume de Limon]. Sacrément culotté, vous ne trouvez pas ? | (Speaking in a whisper, while keeping watch in all directions)\n\nAfter [116216|Drake Angerfang], the previous General of [115631|Limon], was martyred on the battlefield, [116220|Skarbar Sharpclaw] sent troops to take revenge. At that time, when we were all in mourning, he took over the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon]. Quite a move, wasn't it? |
| SC_116636_1 | (Trouvez des informations sur les [<S>104296|Yasheedee des tempêtes de sable].) | (Inquire about the [<S>104296|Sandstorm Yasheedees]) |
| SC_116636_2 | Surtout, ne vous approchez pas d'eux. Les [<S>116402|Yasheedees] rouges que l'on rencontre sur cette route sont des [<S>104296|Yasheedee des tempêtes de sable]. Ils sont plus vicieux et redoutables que les autres et ont tendance à jouer avec leurs proies. Charmant, n'est-ce pas ?\n\nComme vous avez pu le voir vous-même en chemin : alors que leur proie est toujours vivante, ils rôdent autour et l'encerclent, attendant que leur victime soit complètement transie de peur, avant de porter le coup fatal. | Don't go near them. The red [<S>116402|Yasheedees] you'll encounter on the road are [<S>104296|Sandstorm Yasheedees]. They're fiercer and crueler than other [<S>116402|Yasheedees]. They often toy with their prey. Can you imagine?\n\nIt's just as you saw on the road. While their prey still lives, they will stalk and circle, waiting for their prey to be consumed with terror before finally moving in for the kill. |
| SC_116636_3 | (Trouvez des informations à propos de la cruauté des [<S>116402|Yasheedees].) | (Inquire about the cruelty of the [<S>116402|Yasheedees]) |
| SC_116636_4 | Il existe une légende au sujet des [<S>116402|Yasheedees]. Il y a peu de chances qu'on en ait entendu parler ailleurs que dans cette région.\n\nD'après celle-ci, deux créatures géantes se cacheraient près de la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka]. Elles seraient encore plus pernicieuses que les [<S>116402|Yasheedees] et pourraient, comme eux, se mouvoir dans le sable. Ces monstres sont connus de tous sous le nom de [<S>103129|Zanka] et les [<S>116402|Yasheedees] seraient leurs descendants. Certains prétendent même que les [<S>116402|Yasheedees] tirent justement leur cruauté de leurs terribles ancêtres.\n\nBien entendu, une légende reste une légende, et personne ne sait ce qui relève du fantasme ou de la réalité. | There's a legend about these [<S>116402|Yasheedees]. You outsiders have most likely never heard it.\n\nThe legend says that there is a pair of giant monsters near [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. They are even smarter than the [<S>116402|Yasheedees], and like the [<S>116402|Yasheedees], they can travel under the sand. Everyone calls these creatures the [<S>103129|Zanka], and the [<S>116402|Yasheedees] are their descendants. Some even say the [<S>116402|Yasheedees] are so cruel precisely because of this terrible ancestry.\n\nOf course, legends are called legends for a reason. No one can say for sure if they are true. |
| SC_116636_5 | (Trouvez des informations sur [103129|Zanka].) | (Inquire about the [103129|Zanka]) |
| SC_116636_6 | Je vous en prie, évitez de me poser ce genre de questions. Si vous voulez trouver des réponses vous-même, rendez-vous sur la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka]. D'après la légende, le nid des [<S>103129|Zanka] se trouve à proximité. | Please, don't ask me about this. If you wish to see for yourself, then go to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. In the legends, the nest of the [<S>103129|Zanka] is nearby. |
| SC_116640_1 | Trouver des informations sur la relation qui existe entre les gros [<S>116402|Yasheedees] rouges et les [<S>104296|Yasheedee des tempêtes de sable]. | Inquire about the relationship between the big red [<S>116402|Yasheedees] and the [<S>104296|Sandstorm Yasheedees]. |
| SC_116640_2 | Ha ha ha ! Ces deux espèces de [<S>116402|Yasheedees] n'ont rien à voir l'une avec l'autre ! Tous les [<S>116402|Yasheedees] ne sont pas des [<S>116402|Yasheedees], si vous voyez ce que je veux dire.\n\nPersonne ne sait avec certitude où se trouve le repaire des géants rouges, ni pourquoi ils attaquent le camp des sources chaudes aussi régulièrement.\n\nHum... Peut-être cela a-t-il un rapport avec le fait qu'on chasse les [<S>104286|Jeunes Yasheedees].\n\nHa ha ha ! Enfin bon, je dis ça comme ça... N'allez pas prendre au mot tout ce que je raconte ! | Ha ha ha! These two kinds of [<S>116402|Yasheedees] don't have any relation at all! Not all [<S>116402|Yasheedees] are all related, if you know what I mean.\n\nNo one is sure where those gigantic red [<S>116402|Yasheedees] nest. Nor do we know the reason they attack the hot springs camp with such regularity.\n\nHmmm...Maybe it has something to do with hunting the [<S>104286|Young Yasheedees].\n\nHa ha ha! I'm just talking nonsense, you know. Don't take what I'm saying too seriously! |