| SC_118365_14 | Écrasez les Possacs ! Hachez-les menu, faites-en du petit bois ! | Smash the Skinsacks! Chop them down like wood! |
| SC_118365_15 | Attaquez, les enfants ! Frappez fort, au point que la prochaine génération de ces débiles de Possacs le sente passer ! | Get at them boys! Hit them so hard that the next generation of those Skinsack simpletons feels it! |
| SC_118365_16 | Laminez ces Possacs ! Ça en devient ridicule ! | Beat down those gossipy Skinsacks! It's just absurd! |
| SC_118365_2 | Attention ! Les Possacs ont penétré le périmètre ! Tout le monde à son poste ! | Attention! The Skinsacks have breached the perimeter! Battle stations! |
| SC_118365_3 | Montrons à ces crétins ce que ça fait d'être du mauvais côté du chariot à collision ! | Let's show those shribs what it's like to be on the wrong end of our smashcart! |
| SC_118365_4 | Attention ! Ne laissez pas ce Possac se catapulter près de l'avant-poste ! | Attention! Don't let that Skinsacks catapult get anywhere near the outpost! |
| SC_118365_5 | Bon sang ! Ramassez nos frères blessés et battez en retraite ! | Damn! Take care of our injured brothers! Retreat! |
| SC_118365_6 | Tuez tous ces crétins ! | Kill all shribs!!! |
| SC_118365_7 | Revenez ! Repliez et regroupez-vous ! Et ne tombez pas dans les pièges des Possacs ! | Get back! Everybody fall back and regroup! And don't get taken in by the Skinsack's tricks! |
| SC_118365_8 | Prends ça satané Possac ! | Take this, Skinsack!!!! |
| SC_118365_9 | Avec quoi ce crétin s'est-il soigné ? Tenez-bon ! J'appelle de l'aide ! | What medicine did the shribs take? Hold on! I'll go call for help! |
| SC_118475_01 | Il doit avoir une astuce ! | There must be some trick! |
| SC_118482_1 | Qu'est-ce qui lui arrive ? | What's up with him?! |
| SC_118482_2 | Cela ne vous regarde pas ! Bien sûr que je vais utiliser des tours ! Venez ici ! | This doesn't concern you! Damn right I'll use some tricks! Get in there! |
| SC_118482_3 | Entrez ! | Go in! |
| SC_118485_01 | Je veux vous poser des questions sur [105782|Prisonnier qui disparaît]. | I want to inquire about...[105782|Disappearing Prisoner]. |
| SC_118485_02 | Je veux vous poser des questions sur [105783|Double prisonnier]. | I want to inquire about...[105783|Double Prisoner]. |
| SC_118485_03 | Je veux vous poser des questions sur [105784|Prisonnier défenseur]. | I want to inquire about...[105784|Defending Prisoner]. |
| SC_118485_04 | [105782|Prisonnier qui disparaît] se cache à l'avant de la ville. C'est un cercle de terre, un symbole d'illusion difficile à découvrir. | [105782|Disappearing Prisoner], hidden in the front part of the city, circle of earth, figure of illusion, makes it hard for you to discover. |
| SC_118485_05 | [105783|Double prisonnier] se cache sur une plate-forme, à l'extérieur de cette maison. La plate-forme est très haute mais ce ne sera pas la première fois que vous marcherez au-dessus du sol. <CR>[118733|Kunin]</CR> peut vous aider... | [105783|Double Prisoner], hidden outside this house on a platform. This platform is very high. It won't be the first ungrounded thing you step on. <CR>[118733|Kunin]</CR> can help... |
| SC_118485_06 | [105784|Prisonnier défenseur] est adepte du cercle de protection magique. Il se cache dans la partie arrière de la ville, à côté d'un charpentier. Éteignez tout feu qui brûle près de lui et alors seulement vous pourrez le blesser. | [105784|Defending Prisoner], adept with the magical circle of protection, hidden in the back part of the city, beside a carpenter. You must put out all of the fire surrounding him - only then you can hurt him. |
| SC_118585_0 | Je vous demande pardon. Je l'ai perdu. | I'm very sorry. I lost it. |
| SC_118585_1 | Vous êtes difficile. Ne le perdez pas cette fois-ci. | You really are difficult. Don't lose it again this time! |
| SC_118596 | Ne le perdez pas cette fois-ci ! | Don't lose it again this time! |
| SC_118687_1 | On ne glande pas pendant le service ! Croyez-moi ou non, de toutes les étapes pour devenir membre de la cavalerie de Kalon, l'entraînement est la partie la plus facile ! | Don't loaf about on duty! Believe it or not, this training is the easy part of becoming a member of the Kalon Cavaliers! |
| SC_118687_2 | Portez ces pierres sur vos épaules et faites 100 fois le tour de la ville... Puis refaites encore 300 tours, pour augmenter votre force ! Et que je ne vous entende pas vous plaindre ! Je pratique moi-même cet entraînement tous les jours. | Carry those rocks on your shoulders and do 100 laps around the city... Then another 300 times for strength training! Don't you dare whine! I also do these drills... Every single day! |
| SC_118687_3 | Les mains ! Les mains ! Pour la dernière fois, vos mains doivent être placées comme ça ! Vous allez vous faire mal si vous gardez cette mauvaise posture ! Maintenant, repositionnez votre colonne vertébrale ! | Hands hands hands! For the last time, your hands should be like this! Poor posture will get you hurt! Now put your backbone into it! |
| SC_118714_0 | Je m'excuse... Vous pourriez me donner un autre paquet ? | I'm sorry...Can you give me another package? |
| SC_118714_1 | Vraiment ! Il contient quelque chose de très précieux, alors prudence ! Allez, prenez, prenez ! | Really! There is something very valuable inside! Be careful! Take this, take it, take it! |
| SC_118733_01 | Pouvez-vous me donner les boîtes dont vous n'avez pas besoin ? | Can you give me the boxes that you don't want? |