| SC_118733_02 | C'est vrai ? Vous me rendez un grand service ! Maintenant, je n'ai plus peur que Maman me donne une fessée ! | Really? You're doing me a huge favor! Now I don't need to worry about getting spanked by momma! |
| SC_118800_0 | J'aimerais voir ce que vous pouvez fournir. | I'd like to see what you can provide. |
| SC_118800_1 | Je dois d'abord vous expliquer que les trésors ne sont attribués qu'à ceux qui se consacrent entièrement à la prospérité du [ZONE_TORES_VILLAGE|Village de Dorris]. De plus, les trésors les plus rares sont réservés aux héros qui apportent la plus grande contribution. Alors, voulez-vous remporter des trésors plus précieux ? | First I should explain that we only give treasure to those heroes who are fully dedicated to the wellbeing of the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Moreover, the rarest treasures are reserved for those heroes who make the greatest contribution. So, what kind of rare treasures do you want? |
| SC_118800_10 | Trésor sacrifiable | Expendable Treasure |
| SC_118800_11 | Trésor équipement | Equipment Type Treasure |
| SC_118800_12 | Vous voulez voir un trésor sacrifiable ou un trésor équipement ? | Would you like to see expendable treasure or equipment-type treasure? |
| SC_118800_2 | Je ne fais que regarder, je n'achète rien, merci. | I'm just looking, not buying, thanks. |
| SC_118800_3 | (Regarde les trésors les plus courants.) | (Look at most commonplace treasures) |
| SC_118800_4 | (Regarde les trésors de plus grande valeur.) | (Look at higher grade treasures) |
| SC_118800_5 | (Regarde les trésors les plus rares.) | (Look at rarest treasures) |
| SC_118800_6 | Comme je disais, si vous voulez acheter des trésors plus précieux, vous devez en faire plus pour le [ZONE_TORES_VILLAGE|Village de Dorris]. Voulez-vous voir les objets plus courants ? | Like I just said, if you want to buy more valuable treasures you have to do more for the [ZONE_TORES_VILLAGE|Village of Dorris]. Would you like to look at some more commonplace items? |
| SC_118800_7 | Nous proposons deux types de trésors : ceux qui augmentent la précision et ceux qui augmentent la défense. Qu'est-ce qui vous intéresse ? | We have two kinds of treasures, those that enhance defense and those that enhance accuracy. Which kind are you interested in? |
| SC_118800_8 | Amélioration défense | Defense Enhancement |
| SC_118800_9 | Amélioration précision | Accuracy Enhancement |
| SC_118829_1 | L' [240269|Alcool nain] se répand comme de l'eau. | [240269|Dwarf Booze] that flows out like water |
| SC_118878_01 | Ne vous en faites pas pour moi. Ne vous en faites pas... Je... Je vous aiderai à convaincre les villageois de ne plus envoyer les corps au château de Sardo... | Don't worry about me... Don't worry, I-I will help you convince the villagers to stop handing over the bodies to Sardo Castle... |
| SC_118922_WORLDBOSS | Un murmure s'échappe de l'autel : "... libérez-moi..." | A faint sound comes from the altar: "...release me..." |
| SC_118922_WORLDBOSS_01 | Offrez du sang... | Offer blood... |
| SC_118922_WORLDBOSS_02 | Vous sentez la terre trembler...\n\nUne voix claire provenant de l'autel dit : "Brisez le sceau !" | You hear the sound of the earth trembling...\n\nA voice from the altar clearly says: "Break the seal!" |
| SC_118922_WORLDBOSS_03 | Brisez le sceau. | Break the seal. |
| SC_118922_WORLDBOSS_04 | Placez le [240638|Cristal d'énergie de l'océan]. | Place the [240638|Ocean Energy Crystal]. |
| SC_118922_WORLDBOSS_05 | Une force étrange enveloppe l'autel... | A kind of unusual pressure surrounds the altar... |
| SC_119035_1 | Allez écouter l'annonce du roi des Humains. | Please go listen to the Human King's announcement. |
| SC_119178_01 | Allez ! Nous saurons bientôt la réponse ! | Come on! We'll find out the answer soon! |
| SC_119178_02 | Mes frères... faites-le sortir ! | Brothers...bring him out! |
| SC_119178_03 | Ankes ! Je crois que c'est inutile de gaspiller notre salive. Vous n'avez que deux options... | Ankes! I don't think we need to waste our words. You only have two choices... |
| SC_119178_04 | La première consiste à vous livrer aux forces royales. Si vous continuez à agir comme un voleur, un fugitif, un traître... Vous savez ce que l'avenir vous réserve... | One, we can deliver you to the Imperial Army. As thieves, fugitives, and traitors, you know what your fate will be... |
| SC_119178_05 | Ou bien vous pouvez collaborer avec nous en mettant au point un petit stratagème pour sauver le prince Will. Que cela soit un succès ou un échec, vous pourrez peut-être continuer à agir comme un voleur... | Two, cooperate with us, putting on a play to save Prince Will. Whether it succeeds or fails, you may continue to live as thieves... |
| SC_119178_06 | Quant aux fugitifs et aux rebelles, vous n'êtes que des fugitifs et des rebelles pour les forces royales... | And as for the fugitives and rebels, you are only fugitives and rebels to the current Imperial Army... |
| SC_119178_07 | Ankes... vous n'avez pas beaucoup de temps pour décider... | Ankes...you don't have much time to decide... |