result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_207464_0Cet objet ne peut pas être réutilisé.This item cannot be reused.
SC_207464_1Cet objet ne peut pas être utilisé sur la cible actuelle.This item cannot be used on the current target.
SC_207464_2Le [207464|Lasso robuste] n'est utilisable que sur un [103992|Mage elfe de Jyr'na].A [207464|Tough Lasso] can only be used on a [103992|Jyr'na Elven Mage].
SC_207464_3Distance trop importante.It is too far.
SC_207464_4Votre cible se débat de toutes ses forces et parvient à vous échapper !Your target is struggling with all its might, you are unable to successfully capture it!
SC_207464_5Votre cible est morte.Your target is dead.
SC_207464_6Vous avez attrapé un [103992|Mage elfe de Jyr'na].You caught a [103992|Jyr'na Elven Mage].
SC_207693_1Qu'est-ce que c'est ? Ce son qui résonne m'est familier... Serait-ce... les lamentations de la Terre elle-même ?What's that? A familiar sound is reverberating through the air... Can it be? The mourning cry of the Earth itself!
SC_207693_10La plupart des [<S>103993|Guerriers elfes de Jyr'na] ne sont pas touchés et viennent à votre rencontre.It appears that the [<S>103993|Jyr'na Elven Warriors] are largely unaffected and they bound towards you.
SC_207693_2Pour l'amour du Pouvoir, pour l'amour des [<S>115973|Sources d'étoiles].For the sake of power. For the sake of the [115973|Star Spring].
SC_207693_3Et dire que nous pourrions renoncer à tout cela...All of this can be given up...
SC_207693_4Ne soyez pas triste...You needn't be saddened by this.
SC_207693_5Un son étrange, qui résonne dans mon cœur...A strange sound, resonating in my heart...
SC_207693_6Depuis quand avons-nous cessé de nous promener, de chanter avec le vent, de lever les yeux vers les étoiles ?How long has it been since we last ceased our steps, chanted with the wind, and raised our eyes to the stars?
SC_207693_7Nous avons délaissé les chants de la Nature depuis trop longtemps...The chants of Nature were forsaken long ago...
SC_207693_8Les ténèbres sont venues à nous par appât du pouvoir uniquement.It is for power that the darkness has come to us.
SC_207693_9La souffrance ! Ce son étrange emplit maintenant mon esprit ! Que m'avez-vous fait ?The pain! This strange sound now fills my mind! What have you done to me?
SC_207695_1Apparemment, seule la [207695|Vigne] peut venir à bout des [<S>104002|Tritons charognards].It seems like a [207695|Vine] can only be used against [<S>104002|Scavenger Newts].
SC_207695_2Ce [104002|Triton charognard] se défend avec zèle. Il ne vous laissera pas la moindre chance d'utiliser votre [207695|Vigne].The [104002|Scavenger Newt] is struggling fiercely. You have no opportunity to use the [207695|Vine].
SC_207695_3Vous avez attrapé le [104002|Triton charognard] !You have caught the [104002|Scavenger Newt]!
SC_207702J'ai invoqué une barrière magique dans le [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Marais faiblétoile]. Elle a l'apparence d'un [115899|Tas de pierres ordinaire], mais elle doit être activée pour pouvoir fonctionner. Commencez par ramasser 5 [<S>207705|Feuilles magiques] que vous trouverez sur les corps des [<S>103980|Bolmus Faiblétoile]. Prenez ensuite des [<S>207705|Feuilles magiques] et ce [207704|Cristal transparent] avant de toucher le [115899|Tas de pierres ordinaire] pour activer la barrière.I have summoned a magical barrier in [ZONE_STAR_DIM_SWAMP|Dimstar Swamp] in the shape of an [115899|Ordinary Pile of Stones], but it must be activated before it will work. You must first collect 5 [<S>207705|Magic Leaves], which can be found on the bodies of [<S>103980|Dimstar Bolmus]. Take the [<S>207705|Magic Leaves], along with this [207704|Transparent Crystal] and touch the [115899|Ordinary Pile of Stones] in order to activate the barrier.
SC_208079_BOOK_0Les énigmes de l'HistoireThe Riddles of History
SC_208079_BOOK_1Il y a plus de dix ans, le général [115598|Drake Crocolère] est parti en campagne. Tout le monde était alors confiant qu'il reviendrait triomphant, mais le [116220|Skarbar griffacérée] fut le seul à rentrer de la bataille, accompagné d'une poignée de survivants.\n\n[116218|Skarbar] raconta alors que le général [116217|Drake] avait été terrassé par [116224|Zanka] dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] et que la plupart des soldats y avaient eux-mêmes perdu la vie.\n\nCette nouvelle ébranla tout le monde, notamment parce que tous savaient que le général [116217|Drake] était parti avec la ferme intention de mettre fin aux agissements criminels du clan [116219|Œilinfecté]. Pourquoi alors s'était-il rendu dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] pour attaquer [116224|Zanka] ?\n\nCertains accusèrent les [<S>116219|Œilinfectés] d'avoir mené le général à attaquer ce [116224|Zanka], sachant pertinemment qu'il n'en réchapperait pas. [116217|Drake] n'était-il cependant pas trop avisé pour tomber dans un tel piège ?\n\nLa réponse à cette question se trouve désormais enfouie sous les sables du temps, tout comme la dépouille de [116217|Drake].Over ten years ago, General [115598|Drake Angerfang] went on a campaign. Everyone was hopeful that the general would return triumphant, but in the end, only [116220|Skarbar Sharpclaw] returned with a handful of survivors.\n\n[116218|Skarbar] told everyone that General [116217|Drake] was killed by [116224|Zanka] in [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune], and most of the soldiers died as well.\n\nThis was shocking news, because we had all seen that General [116217|Drake] was heading out to suppress the banditry of the [116219|Rotteneye] tribe. Why had they suddenly changed course to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] to attack [116224|Zanka]?\n\nSome said that the [<S>116219|Rotteneyes] were behind it all. That they had tricked the general into attacking [116224|Zanka], knowing all along that he would be eaten alive. But wasn't [116217|Drake] too smart to fall for such a trick?\n\nThe answer to that question, along with [116217|Drake's] bones, have all been buried beneath the sands of time.
SC_208079_BOOK_2Après la mort du général [116217|Drake], tout le monde encouragea le sage [116218|Skarbar] à devenir notre nouveau seigneur.\n\nNon, il ne s'agit pas d'une erreur, il est bien écrit "sage". Lorsque [116217|Drake] était encore en charge, [116218|Skarbar] était considéré comme un conseiller de confiance et sa renommée égalait presque celle de [116217|Drake] lui-même.\n\nUne fois que le bien-aimé [116218|Skarbar] eut pris le pouvoir, il rééquipa l'armée afin de lancer l'assaut contre le [116224|Zanka] et venger ainsi la mort de [116217|Drake]. Cette campagne eut un succès retentissant et d'innombrables volontaires plus enthousiastes les uns que les autres souhaitèrent rejoindre cette nouvelle armée. Le clan [116222|Crocolère] était alors particulièrement impliqué et presque tous se portèrent volontaires pour venir en aide aux [<S>115600|Limons]. Les [<S>116221|Griffacérées] partageaient eux aussi cet enthousiasme et se chargèrent principalement du soutien et de la logistique, mais au front ce sont les [<S>116222|Crocolères] qui étaient les plus nombreux.After the death of General [116217|Drake], everyone urged the wise [116218|Skarbar] to become our new lord.\n\nYes, I said, "wise." While [116217|Drake] still ruled, [116218|Skarbar] was a reliable advisor, and his fame was only secondary to [116217|Drake] himself.\n\nAfter the well-loved [116218|Skarbar] took up his post, he re-outfitted the army to prepare for an attack on [116224|Zanka], to avenge the death of [116217|Drake]. Of course there was no shortage of enthusiasm for the campaign, and volunteers joined the newly reformed army in droves. The [116222|Angerfang] clan was particularly fervent, and nearly all of them volunteered to join [115600|Limon]. The [<S>116221|Sharpclaws] were active as well, particularly in support and logistics, but none could match the numbers of the [<S>116222|Angerfangs] on the front line.
SC_208079_BOOK_3À ce moment-là, personne ne se posa trop de questions. Nous estimions simplement que [116218|Skarbar] savait que les [<S>116222|Crocolères] étaient plus avides de vengeance que tous les autres clans et qu'ils constitueraient ainsi les troupes du front les plus ferventes.\n\nÀ l'instar de la précédente campagne, les choses ne se passèrent pas comme prévu.\n\nL'armée fut battue à plate couture et les [<S>116222|Crocolères] furent presque tous tués. Non seulement la mort du général [116217|Drake] ne fut pas vengée, mais le pays tout entier dut subir le contrecoup de cette défaite. [116218|Skarbar] annonça qu'il ne lancerait pas de nouvel assaut tant qu'il ne pourrait rassembler une nouvelle armée digne de ce nom.At the time, no one thought too much about it. We just figured that [116218|Skarbar] knew that the [<S>116222|Angerfangs] wanted vengeance more than most, and would thus make the most stalwart troops for the front line.\n\nThis campaign, like the first, did not go well.\n\nThe army was bitterly defeated, and the [<S>116222|Angerfangs] were nearly wiped out. Not only was General [116217|Drake] not avenged, but the entire country suffered a major blow. [116218|Skarbar] announced that he would not send another expedition until a more fit and able army could be assembled.
SC_208079_BOOK_4C'est à cette époque que [116218|Skarbar] commença à envoyer des bataillons à la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka] à des fins d'exercices militaires. Bien que les tragédies du passé ne fussent réitérées, chaque expédition se solda par la mort de plusieurs hommes. Les dépouilles des soldats étaient systématiquement abandonnées sur place, ce qui provoqua la consternation des familles.\n\nQuant au général [116217|Drake], on ne retrouva jamais sa dépouille. Aucun des corps de soldats ayant lancé l'assaut contre [116224|Zanka] ne fut retrouvé.\n\nPlus étrange encore, personne ne retrouva jamais la trace de ces soldats dans la [ZONE_ZANKA_DUNE|Dune de Zanka]. Tout cela constituait un mystère que personne ne semblait pouvoir expliquer.It was about that time that [116218|Skarbar] began sending squadrons to [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune] for military exercises. While there wasn't a repetition of the previous tragedies, each expedition saw some loss of life. But the bodies of the dead were never brought back, which caused some consternation among all of us.\n\nWhen General [116217|Drake] died, his body was never found. Over a hundred soldiers set off to battle [116224|Zanka], but less than 30 bodies were recovered.\n\nEven more strange was the fact that none of us ever discovered the bodies of the fallen at [ZONE_ZANKA_DUNE|Zanka's Dune]. It all added up to a tangled mystery which none could unravel.
SC_208131_BOOK_0Journal anonymeAnonymous Journal
SC_208131_BOOK_1Sur mes épaules pèse aujourd'hui un lourd fardeau. Sur ordre de mon père, je me suis rendu au campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté] afin de surveiller son activité.\n\nPère avait besoin de quelqu'un de confiance pour espionner les agissements des [<S>116219|Œilinfectés], de peur qu'ils ne nous trahissent au moment le plus critique.\n\nMa tâche sera difficile, mais elle est à la hauteur de la confiance que m'accorde mon père. Je dois faire mon possible pour mener à bien la mission qui est la mienne. Même si leur nombre est supérieur à mes attentes, j'ai foi en mes chances de réussite.Today, I take up a great burden. On my father's behalf, I have proceeded to the [116219|Rotteneye] interim base to keep an eye on them.\n\nFather said he needed someone he could trust to spy on the [<S>116219|Rotteneyes], lest they betray us at the critical moment.\n\nIt will be a challenge, but it is also a sign of my father's confidence in me. I must do my utmost to complete this task to his satisfaction. Even though their numbers are greater than I suspected, I still believe I can succeed.
SC_208131_BOOK_2Je suis arrivé au campement temporaire du clan [116219|Œilinfecté] il y a maintenant sept jours.\n\nCela n'aura pas été sans mal, mais j'ai enfin réussi à trouver un rapport vierge. Il s'agit d'un élément central de mon plan.\n\nJe me pose peut-être trop de questions, mais j'ai l'impression que ce sont en fait eux qui m'espionnent, et non l'inverse.\n\nMa marge de manœuvre ici est relativement limitée. Où que j'aille, je suis en permanence suivi par deux [<S>116219|Œilinfectés]. Je leur ai demandé de ne pas me suivre ainsi, mais ils refusent d'obéir à mes ordres. J'ai également tenté de faire entendre raison au capitaine des [<S>116219|Œilinfectés], mais sa réponse a été d'appeler quelques gardes en renfort pour m'escorter vers mes quartiers.\n\nJe les ai entendus dire qu'ils comptaient me donner une chambre encore plus exiguë et occuper mes journées avec des tâches ingrates et sans grande importance. J'ai peur d'avoir de plus en plus de difficultés à continuer mon récit...Seventh day at the [116219|Rotteneye] interim base.\n\nIt was only with great difficulty that I located a blank record sheet, which is essential to my plan.\n\nPerhaps I am too sensitive, but I feel that in fact they are spying on me, rather than the other way around.\n\nMy actions are constrained here. Everywhere I go, there are always two [<S>116219|Rotteneyes] that follow me. I've told them not to, but they won't heed my orders. I've also tried to reason with the [116219|Rotteneye] captain, but he just called in a few guards to shut me in my room again.\n\nI overheard them saying they would move me into a more cramped room. They're also planning to keep me busy with menial labor. I may find it difficult to write in this journal again...
SC_208131_BOOK_3(Cette page du journal semble avoir été arrachée.)(It appears that this page in the journal was torn out)

← prev

next →


num pages: 8221