| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_5 | (Elle était occupée à réparer une corde cassée en plein cœur de la bataille et, comparée aux autres, elle a plutôt l'air en forme.) | (She was busy fixing a broken bowstring in the fierce battle, and compared to the crowd, her condition is considerably good.) |
| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_6 | Je peux comprendre la volonté de Bankelemos, mais si le roi était prêt à se sacrifier, je ferais quoi ? | I can understand Bankelemos' determination, but, changing places, if the one willing to sacrifice himself was the King, what would I do? |
| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_7 | C'est une bonne chose que Bankelemos connaisse cette chambre secrète. Nous n'aurions pas pu nous en sortir si les gardiens nous avaient attaqués immédiatement après la bataille contre les Kulechs.\n\n(Rose de Fer fixe la corde de son arc et semble prête à combattre de nouveau.) | Good that Bankelemos knows about this secret chamber. We couldn't have dealt with an attack of the Guardians immediately after the battle against the Kulech.\n\n(Iron Rose has fixed her bowstring and seems instantly ready for combat again.) |
| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_8 | L'ennemi approche... (Rose de fer observe au loin.)\n\nNous ne devons pas les sous-estimer. Que pouvons-nous faire... ? | The enemy ahead...(Iron Rose squints into the distance)\n\nI think they're not to be underestimated. How should we proceed...? |
| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_9 | Je crois avoir vu des mouvements ennemis pas loin. Nous avons gagné un peu de temps, mais les gardiens se mobilisent très rapidement. Si nous tombons sur des gardiens élémentaires, nous ne devons pas nous laisser cernés. | I think I saw enemy movements ahead. The chamber has won us some time, but the Guardians mobilize very fast. If we encounter Elemental Guardians, we must not let ourselves get surrounded. |
| SC_26IN_DIALOGUE_IRONROSE_END | Vraiment ? Le roi a finalement gagné !\n\n(Elle émet un soupir de soulagement) Mon devoir est accompli... Et à partir de maintenant...\n\nA partir de maintenant, je vais continuer à veiller sur mon roi, bien sûr ! Je pense que le général Lance serait heureux d'entendre ça. | Really? The King has finally won!\n\n(She gives a sigh of relief) My duty is fulfilled then...and from now on...\n\nFrom now on, I will continue guarding my King, of course! I think General Lance would be happy to hear this. |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_1 | Lorsque j'étais un rebelle, j'étais entre les mains de Maderoth.\n\nJ'ai vu de mes propres yeux la façon dont il se débarrasse des gens dont il n'a plus besoin. Je ne suis pas surpris d'apprendre que c'est lui qui contrôle ces machines. Maderoth est sans scrupules, tout comme ces machines.\n\nJe suis heureux de pouvoir m'éloigner de lui. C'est mon expiation. | In my rebellious time, I was in the hands of Maderoth.\n\nI've seen with my own eyes how he disposes of people he doesn't need anymore. I am not surprised it's him who's controlling these machines. Maderoth is just as cold-blooded and emotionless as them.\n\nI am glad to be able to turn my back to him, as now is my atonement. |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_10 | N'ayez pas peur, mon ami.\n\nMon apparence a changé, mais je suis resté le même. Sayafiz est une créature tordue. Ce qu'elle a dit et fait n'a rien à voir avec le devoir de l'envoyé des ténèbres.\n\nLa lumière et les ténèbres ne font qu'un. Là où il y a de la lumière, il y a de l'obscurité. L'envoyé des ténèbres est essentiel pour l'équilibre de Taborea, tout comme l'envoyé de la lumière. Je n'aurais jamais pensé hériter de la position d'envoyé des ténèbres un jour. Cela signifie beaucoup pour moi. | Don't be afraid, my friend.\n\nMy appearance may have changed, but I have not. Sayafiz is a twisted creature. What she has said and done has nothing to do with the duty of the Envoy of Darkness.\n\nLight and darkness are one. Where there's light, there must be darkness. The Envoy of Darkness is essential for Taborea's balance, just as the Envoy of Light. I just never thought one day I'd inherit the position of the Envoy of Darkness. This means a lot to me. |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_4 | Si Loub savait qu'on essayait de le sauver, je laisserais même Maderoth créer ce monstre, il doit se sentir très triste, non ?\n\nCe n'est qu'après y avoir plus longuement réfléchi que je me suis rendu compte que ce n'était pas une bonne idée... | If Loub knew that for trying to save him, I even let Maderoth create this monster, he would feel very sad, right?\n\nOnly after a sober look back I realize I did so much wrong... |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_5 | La salle de reproduction.\n\nLoub et moi avons été "créés" dans une salle semblable à celle-ci. C'est dans un tel laboratoire que j'ai perdu mes compagnons et ma vie.\n\nMais si c'est le destin qui souhaitait que je souffre le martyre pour pouvoir éradiquer ce démon, je suis prêt à l'accepter... | The breeding chamber.\n\nLoub and me have been "created" in a room similar to this. My companions, my life, my everything has been put an end to in such a laboratory.\n\nBut if fate wanted me to suffer all this pain as the price for eradicating this evil, I am able to let go... |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_6 | Pour ce monde... Je n'avais jamais pensé à cela auparavant, parce que je me sentais toujours tellement faible que je ne pensais pas être en mesure de faire la différence. Ou suis-je vraiment juste indifférent ? | For this world...I've never thought about such a question before, because I always felt so weak that I thought it couldn't be me who could make a difference. Or am I really just indifferent? |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_7 | (Le demi-dragon regarde pensivement Bankelemos.) | (The half-dragon thoughtfully looks at Bankelemos.) |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_8 | Nous sommes seuls, maintenant. Je suis si fier de faire quelque chose pour sauver ce monde... | We're on our own from now! I feel so proud that I can do something for this world... |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_9 | (A la différence de la foule, ses yeux restent fixés sur Bankelemos. Elle semble hésiter à dire quelque chose.) | (In difference from the crowd, her eyes stay on Bankelemos. She seems hesitant to say something.) |
| SC_26IN_DIALOGUE_JILL_END | Maderoth a été banni...\n\nSi cela s'était produit dans le passé, j'aurais certainement ressenti une perte. Mais j'ai hérité des fonctions de l'envoyé des ténèbres. Je sais ce que je dois faire. Cette responsabilité éternelle a changé ma vie.\n\nJe ne suis plus la même, désormais. Je suis l'envoyé des ténèbres et je possède le pouvoir du dragon noir. Je soutiens la mission du dragon de lumière et je reste moi-même.\n\nC'est à vous que je dois tout cela, mon ami. Si vous et Morrok ne m'aviez pas forcer à admettre mes erreurs, je n'en serais pas là, aujourd'hui.\n\nDésormais... (Jill vous fait un clin d'oeil), je dois résoudre le problème de Loub, puis me pencher sur la question de Farutor, même si les restes de sa puissance élémentaire ne devraient pas affecter l'équilibre. Mais je dois en être sûre, c'est mon devoir ! | Maderoth has been banished...\n\nIf this had happened in the past, I would certainly have felt a loss. But I've inherited the duties of the Envoy of Darkness. I know what I must do. This eternal responsibility gave me a new life.\n\nI am a different Jill now. I am the Envoy of Darkness, and I possess the Dark Dragon's power. I support the Light Dragon's mission, and I am still myself.\n\nAll because of you, my friend. If it weren't for Morrok and you forcing me to admit my errors, I would not be standing here.\n\nAs for now...(Jill blinks at you), I have to first solve the problem of Loub, then have a look at Farutor, even if his remaining elemental power should not affect the balance. But this is my new duty! |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_1 | Je tiens dans mes mains ce que Ilansar m'a envoyé, l'esprit ancestral. C'est l'âme des pourfendeurs de dragons Karebas. Maderoth a été leur ami, mais la soif de pouvoir et de vengeance l'a fait trahir ceux qui lui faisaient confiance...\n\nJe ne laisserai pas une telle chose se reproduise. Je ne laisserai pas Maderoth mettre la vie des autres en danger. Sa famille et son peuple ont été anéantis par les vrais dragons, mais il semble qu'il soit beaucoup plus cruel que les vrais dragons.\n\nJe n'ai pas l'air royal de Kalume, mais je me suis juré de tuer Maderoth et de créer un avenir meilleur pour le monde entier.\n\nJe vais mettre fin à tout ça ! | I am holding in my hands what Ilansar has sent me - the Ancestral Spirit. It is the soul of the Dragonslayer Karebas. Maderoth used to be his companion, but the thirst for power and revenge made him betray those who trusted him.\n\nI will not let such a thing happen again. I will not let Maderoth put the lives of others at stake. His family and his people were annihilated by the True Dragons, but it seems to me that he is far crueler than the original True Dragons.\n\nI may not have Kalume's royal air of authority, but I swore to myself that I will put an end to Maderoth and create a better future for the world.\n\nI will end his ambitions! |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_4 | Les défenses de l'ennemi sont inébranlables. Nous ne pouvons pas leur asséner de coup sévère tous seuls.\n\nJe crains que nous soyons maîtrisés par les Kulechs. La pression des gardiens est réduite afin qu'ils puissent facilement faire face à nos camarades dehors... | The enemy's defenses are unshakeable. We alone cannot place a severe hit.\n\nI'm worried that we could be contained by the Kulech. The pressure of the Guardians is much reduced, so they could easily deal with our comrades outside...Damn! |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_5 | Contente d'avoir réussi à le faire à temps. J'avais peur d'être en retard. Il s'avère que nous n'avons pas encore vu une seule de nos principales cibles, mais que nous sommes déjà très épuisés.\n\nLa situation est alarmante. | Good that I made it in time. I was afraid I'd be late. Turns out we haven't seen any of our main targets yet but are already so exhausted.\n\nThings don't look good. |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_6 | J'ai entendu parler du plan de Bankelemos... Tout ce que je peux dire, c'est que choisir Kalume pour s'allier avec les vrais dragons est un très bon choix.\n\nS'il pleurniche et hésite, je tiens à m'excuser d'avoir légèrement humilié sa noble détermination. | I've heard Bankelemos' plan...I can only say, the historic choice of the Kalume to ally with the True Dragons is the right choice.\n\nIf this time he's also whining about it and being reluctant, well then I am sorry I slightly humiliated his noble determination. |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_7 | (Le roi fronce les sourcils) Je ne sais pas ce qu'il s'est passé là-bas. Je viens d'entendre une explosion au loin et j'ai senti le sol trembler. J'espère qu'il n'est pas trop tard... | (The King frowns) I don't know what happened out there. I just heard some loud noise from a distance and felt the ground shaking. I hope it's not too late... |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_8 | Bankelemos est venu nous chercher directement au passage, et il est déjà trop tard ? Non, ce n'est pas le moment d'abandonner ! Nous avons encore une chance de les arrêter ! | Bankelemos took us here directly from the passageway, and yet we're too late? No, this is not the time to give up! We still have a chance to stop them! |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_9 | Un dur combat semble inévitable... (Le roi regarde ses soldats combattant côte à côte.) | A hard fight seems inevitable...(The King looks at his soldiers fighting side by side) |
| SC_26IN_DIALOGUE_KALAWAY_END | Enfin, cet homme pernicieux ne mettra plus le monde en danger. Je ne sais pas comment mes ancêtres se sentent, maintenant... (Le roi regarde Ilansar dans ses mains mais il n'y a pas de réaction. Karebas choisit de garder le silence.)\n\nJe suppose qu'ils espèrent me voir suivre mon propre chemin ? Je dois découvrir comment devenir un nouveau genre de roi, un roi qui se soucie de son peuple et chérit ses compagnons.\n\nMon ami, vous êtes resté à mes côtés jusqu'au bout. Théoriquement, vous êtes mon fidèle chevalier, mais en réalité, vous êtes mon meilleur ami. Chaque fois que nous avons dû faire face à des problèmes, vous vous êtes fidèlement battu pour moi. Et vous savez même que j'ai fait beaucoup de choses folles par le passé. (Le roi éclate de rire)\n\nVous m'avez juré loyauté absolue. Mon épée se battra toujours pour vous. Nous serons amis pour toujours ! | Finally, that pernicious man can no longer endanger the world. I do not know how my ancestors feel now... (The King looks at Ilansar in his hands but there's no reaction. Karebas chooses to remain silent.)\n\nI assume they hope that I will go my own way? I have to discover how to become a new kind of King, one who cares about his people and cherishes his companions.\n\nMy friend, you stayed with me up to this moment. Nominally you're my loyal knight, but in reality you're my best friend. Whenever we came across distress, you faithfully fought for me. And you even know about the foolish things I used to do! (The King gives a hearty laugh)\n\nYou've shown me your absolute loyalty. My sword will always fight for you. We'll be friends forever! |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_1 | C'est désespéré mais nécessaire.\n\nNous avons remporté quelques victoires dans notre lutte incessante contre Maderoth, Mais nous avons essuyé une grosse défaite, nous n'aurions rien pu faire.\n\nLa seule façon de changer le cours des évènements est d'attaquer le repaire de l'ennemi. | It's necessary, although desperate.\n\nOur ongoing fight against Maderoth has yielded good victories, but his initiative at the Throne of Fire was such a big defeat to us that there's no effort we could have done to avert a disaster.\n\nThe only way to change the situation is to assault the enemy's lair. |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_10 | Envoyé de la lumière... (Il regarde ses mains.)\n\nMon ami, je ne vous cache pas ma surprise. Cependant, nous n'avons pas le temps d'en discuter. Nous avons vaincu Vicky, mais Maderoth est toujours en vie. Nous devons donc faire preuve de prudence. | Envoy of Light... (He looks at his hands)\n\nMy friend, frankly I am surprised. But now is not the time for discussion. We've defeated Vicky, but Maderoth is still alive, so we must tread carefully. |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_4 | Pour combattre ces adversaires plutôt coriaces, nous avions pensé pouvoir exploiter leur faiblesse dans les airs, mais rien ne semble les surprendre sous le contrôle de Vicky.\n\nElle nous pousse dans nos retranchements. Souhaite-t-elle nous attaquer tous d'un coup parce qu'elle n'arrive pas à nous battre individuellement ? | Against those tough opponents we originally thought we could to take advantage of their weakness in the air, but nothing seems to come unexpected to them under the efficient control of Vicky.\n\nShe is pushing us into a corner. Is she relying on a crushing strategy now because she can't break us individually? |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_5 | La bataille est actuellement bien trop dangereuse ! Nous sont sommes à plusieurs reprises presque noyés dans la masse de Kulechs, mais heureusement, l'envoyé de l'équilibre a créé une distraction à notre avantage.\n\nJe suis très inquiet pour lui. Il a l'air à bout de souffle. Il ne fait aucun doute que c'est le dragon noir. Il est encore là, tapi dans l'ombre, prêt à reprendre le contrôle.\n\nCombien de temps l'envoyé va-t-il supporter la pression de ces attaques venant de l'extérieur comme de l'intérieur ? | Right now the battle is too dangerous! Several times we have almost drowned in masses of Kulech, but fortunately the Envoy of Balance created a distraction to our advantage.\n\nI am very worried about him. He looks as if he had just been spilling breath. There is no doubt that is the Dark Dragon. That means the Dark Dragon is lingering in the background, ready to retake control.\n\nHow long will the Envoy stand the pressure of the attacks from without and within? |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_6 | J'aimerais pouvoir y aller avec vous, mais le vrai dragon doit être protégé pendant les rêves endormis. Même si nous sommes temporairement hors de portée du système de détection, ils pourraient découvrir notre emplacement rapidement.\n\nEn bref, vous ne devrez compter que sur vous-mêmes dans cette lutte contre Sayafiz. Je vais vous guider dans le pays des songes de l'envoyé de l'équilibre. Soyez prudent. Ses rêves ont été occupés par Sayafiz. Je crains que ce ne soit pas un environnement très amical. Vous devez rester sur vos gardes.\n\nÊtes-vous prêt ? | I wish I could go with you, but the True Dragon must be guarded during Sleepwalking. Although we are temporarily out of reach for the Detective System, but they may find this place soon.\n\nIn short, you'll have to rely on yourselves in the battle against Sayafiz. I will guide you into the Envoy of Balance's dreamworld, but please be careful since his dream has been occupied by Sayafiz. I am afraid there will not be a too friendly environment. You must pay special attention.\n\nAre you ready? |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_7 | Excellent ! Ce que je craignais ne s'est pas produit. Si le dragon noir avait pris le contrôle du pays des songes, nous n'aurions pas eu l'occasion de parler de cette attaque. Nous aurions été ses premières victimes.\n\nC'était difficile pour nous d'attendre ici. Vos n'êtes parti qu'un instant mais on l'a ressenti comme une journée entière. C'est bon de vous revoir. | Excellent! What I feared did not happen. If the Dark Dragon had taken control over the dreamland, we wouldn't need to talk about this assault anymore. We would have been her first victims.\n\nIt was tough for us waiting here, obviously you've been gone only for the blink of an eye, but it felt like a whole day. Good to see you back from the dreamland safe. |
| SC_26IN_DIALOGUE_MOREK_8 | Selon Vicky, Maderoth se prépare à fusionner Farutor avec les gardiens ! C'est très inquiétant. Si la puissance de Farutor est contrôlable.. | According to Vicky, Maderoth is preparing to merge Farutor with the Guardians! This is highly alarming. If Farutor's power will be controllable... |