| SC_26IN_FOREBOSS4_5 | Farutor : Ha ha ha ! Très bien ! Je me sens plus puissant que jamais ! | Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_6 | Système de détection Vicky : Maître, l'invocation de remplacement est prête. Je peux prendre le contrôle sur le modèle n 901 à tout moment. | Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_7 | Farutor : Pourquoi ? Je n'ai aucun contrôle ! Maderoth ! Comment osez-vous agir derrière mon dos ? | Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_8 | Maderoth : J'ai dit que je ferai de vous l'être le plus puissant, mais... sous mon contrôle. | Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_9 | Farutor : Allez au Diable ! Je vous réduirai en cendres ! | Farutor: To hell! I will burn you to ashes! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_A | Dépêchez-vous ! Nous n'avons presque plus de temps ! | Hurry up! We're running out of time! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_B | Commandant ! Attendez ! | Commander! Wait! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_C | Bien, j'imagine que nous ne pouvons pas le forcer... Que regardez-vous ? Un commandant doit prendre les décisions ! | Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_D | Mon roi, j'ai une idée... | My king, I have an idea... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_E | Effectivement, les gardiens ont jeté ces sorts de feu. Nous devons les vaincre pour lever la barrière sur le canal ! | Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_F | Le plan de Maderoth fonctionne... | Maderoth's ruse is succeeding... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_G | Farutor ! Il vous ment ! | Farutor! He is lying to you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_H | Comment saviez-vous que cela allait lever le sort ? Avez-vous déjà été confronté à des gardiens ? | How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_I | La chambre secrète nous protège du système de détection. C'est le seul moyen de pouvoir lancer une attaque. | The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Y | Le moment est enfin arrivé. Je suis prêt. Dites-moi quand vous serez prêt. | The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Z | Je dois arrêter un moment... Vous devez essayer de comprendre ma situation. | I must halt for a moment...you have to understand my situation. |
| SC_26IN_SURPORT_1 | Je suis responsable du transport des renforts ! Tant que je suis ici, je les transporte sur la ligne de front ! | I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_2 | Transportez-moi sur la ligne de front ! | Transport me to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_3 | Les autres guerriers ont reçu l'ordre de battre en retraite ! Que ferons-nous, ensuite ? | The other warriors have received the order to retreat! What will we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_4 | Nous devons battre en retraite ! | We should retreat! |
| SC_26IN_SURPORT_5 | Commandant ! La bataille s'est stabilisée. Qu'allons-nous faire ensuite ? | Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_6 | Maintenant que nous avons atteint notre objectif, dites à nos troupes de se tenir prêts ! | Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw! |
| SC_27IN_BOSS1_BADTIME | "Ils" le savent maintenant et redoublent de vigilance ! | Now "they" know and act appropriately! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFGONE | On vous a dérobé le faux trésor ! | You stole the wrong treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFLESS | Les pensées qui vous encombrent l'esprit perdent en intensité... | The thought that had troubled you begins to fade... |
| SC_27IN_BOSS1_CHARGE | Donnez-moi ça ! | Give it here! |
| SC_27IN_BOSS1_END | Nous voici enfin libres ! En revanche, dommage pour le trésor. | We're free at last! It's too bad about the treasure, though. |
| SC_27IN_BOSS1_EXECUTE | Ils perdent le goût de vous torturer. La mort approche... | They're losing interest in torturing you. Death is approaching... |
| SC_27IN_BOSS1_GREED | Mon précieux ! Le mien ! Le mien ! Ou plutôt : Notre précieux ! | My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_HATRED | Pourquoi suis-je emprisonné... ? Non, pourquoi sommes-nous emprisonnés ici ! | Why am I here? No, why are we all imprisoned here? |