| SC_421324_2 | La bombe est placée. | Bomb placement successful |
| SC_421335_0 | Non sélectionnable pour la quête. | Not eligible for quest. |
| SC_421335_1 | Vous n'avez pas de cible. | You do not have a target. |
| SC_421335_10 | Vous devez vous approcher. | You must get closer! |
| SC_421335_2 | Le cor en os est utilisable uniquement sur un mammouth à défenses des plaines glacées. | The Bone Horn can only be used on the Tusked Ice Plain Mammoth! |
| SC_421335_3 | Continuez comme ça ! | Keep up the good work! |
| SC_421335_4 | Vous avez déjà capturé 10 [<S>100871|Mammouths à défenses des plaines glacées]. C'est largement suffisant ! | You've already captured 10 [<S>100871|Tusked Ice Plain Mammoths]. You don't need anymore! |
| SC_421335_5 | Le mammouth est confus ! | You succeeded in confusing a mammoth! |
| SC_421335_6 | Vous avez énervé le mammouth ! | You angered the mammoth! |
| SC_421335_7 | Le mammouth est trop loin pour entendre le cor en os. | The mammoth is too far to hear your Bone Horn! |
| SC_421335_8 | Le cor en os est inefficace contre un mammouth énervé ! | The horn is ineffective against an angered mammoth! |
| SC_421335_9 | Vous ne pouvez pas utiliser le cor en os sur plusieurs mammouths en même temps. | The horn can only be used against one mammoth at a time! |
| SC_421341_0 | Non sélectionnable pour la quête. | Not eligible for quest. |
| SC_421341_1 | Vous n'avez pas de cible. | You do not have a target. |
| SC_421341_2 | La fléchette dissimulée est utilisable uniquement sur un [100872|Mammouth enragé des Plaines Glacées] ! | Sleeve Dart can only be used against [100872|Enraged Ice Plain Mammoth]! |
| SC_421341_3 | Le [100872|Mammouth enragé des Plaines Glacées] est affaibli ! | The Sleeve Dart was effective. [100872|Enraged Ice Plain Mammoth] has been weakened! |
| SC_421343_0 | Voilà longtemps que j'attends de rencontrer quelqu'un d'assez fort pour me vaincre ! | I've been waiting a long time for someone strong enough to defeat me! |
| SC_421343_1 | [100874|Angelina] et moi cherchons quelqu'un d'assez fort pour vaincre les soldats cyclopes. Tout ce que vous venez de vivre fait partie de notre "système d'évaluation". | [100874|Angelina] and I have been searching for one powerful enough to fight cyclops soldiers. Everything you just experienced was our carefully planned "Trial"! |
| SC_421343_2 | Retournez voir [100874|Angelina], elle voir donnera de nouvelles instructions. Bonne chance ! | Go back and find [100874|Angelina]. She will tell you what to do next. Goodbye, youngster! |
| SC_421343_3 | Vous sentez le pouvoir contenu dans la relique, mais rien ne se produit lorsque vous la touchez. | You feel some power coming from the relic, but nothing happens when you touch it! |
| SC_421343_4 | Vous sentez le pouvoir contenu dans la relique, mais vous ne parvenez pas à trouver votre [202686|Rune luisante]. | You feel some power coming from the relic, but you can't find your [202686|Shiny Rune]! |
| SC_421343_5 | La [202686|Rune luisante] se déplace et entre en résonnance avec la relique, puis elle disparaît dans un éclair ! | You feel the [202686|Shiny Rune] move! It seems to be resonating with the relic! The rune disappears into a flash of light! |
| SC_421343_6 | Vous avez déjà vaincu Rusty. Les fragments de runes ont disparu ! | You've already defeated Rusty. The rune remnants have already disappeared! |
| SC_421344_0 | Pourquoi me mettez-vous la mort de Polleck sur le dos ? Ce n'est pas moi qui l'ai poussé à jouer les héros ! | Why are you blaming me for Polleck's death? I didn't make him do anything! He wanted to be the hero! |
| SC_421344_1 | Vous pensez qu'[100874|Angelina] est responsable de la mort de Polleck. Accusez-la ! | You believe Polleck's death had something to do with [100874|Angelina]. Blame her! |
| SC_421357_0 | Vous voulez savoir ce que c'est ? C'est le fruit de la guerre accordé par l'esprit du vent qui envoie ses serviteurs sous la forme d'un oiseau noir. Mais nous ne l'avons plus utilisé depuis que le chef a abandonné les combats avec les étrangers comme vous... Il nous suffit de nous enduire de l'huile tirée de ces fruits pour devenir invincibles ! Ha ha ha ! | You want to know what this is? This is the fruit of war bestowed by the Wind Spirit. It is the Wind Spirit who sends his retainers in the shape of a black bird. But since the chief abandoned war with outsiders like you, we haven't used it for ages... We just need to rub on our battle oil made of these fruits, and no enemy could stand against us then! Haha! |
| SC_421357_1 | Chaman Kaboo, savez-vous ce que c'est ? | Shaman Kaboo, do you know what this is? |
| SC_421375_0 | L'appareil d'analyse d'échantillons de la pierre se met à vibrer. Les résultats sont déjà prêts ! | The Automatic Stone-Rubbing Analyzing Apparatus starts to vibrate. It already got the analysis data! |
| SC_421420_0 | Tamo Siko ne décolère pas. Laissons-lui le temps de retrouver son calme... | Tamo Siko seems to be really angry still. Let's give him space to calm down... |
| SC_421425_0 | Parfait ! Je vais aller voir [110336|Darhill] sans que personne s'en aperçoive... | Great! While no one has noticed, I want to go to [110336|Darhill]... |