result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_421659_3Le cyclope crie : "Dégagez ! Laissez-moi passer !"Cyclopes yell: "Move it! Don't block my way!"
SC_421659_4Le cyclope crie : "Prisonniers, intrus, mangez-les tous !"Cyclopes yell: "Prisoner? Intruders? Eat them all!"
SC_421659_5Le cyclope crie : "Gardes ! Les prisonniers sont dans la chambre du roi !"Cyclopes yell: "Prisoners, in the King's chamber! Guards! Guards!"
SC_421660_0Tous les membres de votre groupe sont-ils à vos côtés et prêts à se battre ?Are you sure that all your party members are with you and ready for battle?
SC_421660_1Oui.Yes
SC_421660_10Soit vous n'êtes pas capitaine, soit vous ne faites pas partie d'un groupe.You are not party captain or you are not in a party!
SC_421660_11Il y a du poison partout !This place is full of poison!
SC_421660_12Une énergie sinistre se dégage du totem.An ominous energy surrounds the totem pole!
SC_421660_13Une puissante énergie défensive vous empêche de toucher le totem !A great defensive energy stops you from touching the totem pole!
SC_421660_2Pas encore.Not yet.
SC_421660_3Une plume rouge vous serait d'une aide précieuse. Les membres de votre groupe en ont-ils ?It looks like the red feather can help you for a while. Do your party members have red feathers?
SC_421660_4Une énergie sinistre vous empêche de continuer !An ominous energy obstructs you from proceeding!
SC_421660_5Une puissante énergie défensive vous empêche d'entrer !A great defensive energy stops you from going outside!
SC_421660_6Après avoir passé le portail, le fragment d'os se désintègre et se dissipe dans l'atmosphère !After you pass through the gate, the bone fragment disintegrates and disperses into the atmosphere!
SC_421660_7Le pouvoir de la [203528|Rune de libération] ouvre un étroit passage dans le mur d'énergie défensive !The [203528|Release Rune] turns to energy and forces a narrow path through the defensive energy!
SC_421660_9La [203529|Plume rouge] se désintègre et disparaît !The [203529|Red Feather] decomposed and is gone!
SC_421665_0Le parchemin trouvé sur le corps de [101433|Raichika le Destructeur] est couvert de symboles totémiques ! Vous devriez le confier à [112043|Loreabar] pour qu'il l'étudie.The scroll that you obtained from [101433|Raichika the Destroyer's] body is covered in drawings of totems! You should probably take this scroll to [112043|Loreabar] for research.
SC_421665_1Qu'est-ce donc que cela ? C'est la première fois que je vois un parchemin comme celui-ci ! Où l'avez-vous trouvé ?What is this? I've never seen this scroll before! Where did you get it?
SC_421665_10Souvenirs ancestraux du livre des runes.The ancient memories of the Rune Book.
SC_421665_2[101433|Raichika le Destructeur] ?\n\nLaissez-moi y jeter un œil... Le journal de... Berokbek ?\n\nDes symboles ésotériques... Une princesse minotaure...\n\n(Vous lisez attentivement le parchemin, sans toutefois réussir à le déchiffrer entièrement.)\n\nCe système d'écriture utilisé par les minotaures de l'antiquité conserve-t-il la même structure que l'ancien système d'écriture ?\n\nAinsi donc, [112042|Damdur] et moi étions dans le vrai. Il s'agit bel et bien d'un vestige de l'ancienne civilisation minotaure.[101433|Raichika the Destroyer]?\n\nLet me look... Berok ... bek's...diary?\n\nAre these magical diagrams? A minotaur princess?\n\n(You read the scroll with curiosity, but you can't make out all of it!)\n\nDoes this mean that this writing used by the ancient minotaurs follows the structure of the ancient script?\n\nSo [112042|Damdur] and me were right. This is definitely a relic of the ancient minotaurs.
SC_421665_3L'incompréhension se lit sur votre visage. [112043|Loreabar] esquisse un sourire et se met à traduire le journal.Your confused expression makes [112043|Loreabar] smile and he translates the content of the diary.
SC_421665_4Voici ce qu'a écrit la princesse minotaure :\n\nPourquoi faut-il que la vie soit une succession de tâches ingrates telles que les devoirs ? Et pourquoi les démons ont-ils laissé des écrits qui corrompent l'esprit des minotaures ? Quand je pense que les illustres ancêtres entendent perpétuer l'héritage démoniaque...\nEt pourquoi l'aristocration doit l'étudier... Écrire ce stupide journal jour après jour est une corvée dont je me passerais bien !\n\nMa chère Madola, prends pitié de moi et tâche d'alléger ma somme de devoirs quotidiens.This is what the minotaur princess wrote:\n\nWhy is this world full of annoyances like homework?\nAnd why do the demons leave writings that poison minotaur's minds? And why do the great ancestors want to continue the Demon's script? And why does the aristocracy have to study it ... It's made a diary into a chore! \nEveryday I have to write in this stupid diary...\n\nMy dearest Madola, see how much I am suffering and reduce my homework a little!
SC_421665_5Dès que vous ouvrez le livre des runes, des centaines d'images vous traversent l'esprit. Vous entendez des voix et des émotions étrangères vous assaillent...As soon as you open the Rune Book, hundreds of pictures flash through your mind. There are voices and emotions...
SC_421665_6Je reçus un jour la visite d'un messager humain du nom de Kattyfay. Il était en proie à une agitation inquiétante.\n\nIl me raconta qu'ils avaient perdu le contrôle des gardiens censés juguler les démons ! D'après lui, ils s'étaient mis à assassiner quiconque avait recours au pouvoir des runes.\n\nPrise de panique, je convoquai immédiatement les doyens du village, pensant que nous ferions mieux de dissimuler notre pouvoir runique au plus vite.\n\nMais les bourreaux ne tardèrent pas à arriver. Nous n'avions pas eu le temps de réagir qu'ils fondaient déjà sur nous depuis le ciel, dans le seul but de nous anéantir. Alors, les doyens m'ordonnèrent d'aller mettre les enfants en sécurité dans le refuge souterrain.One day, I received a flustered human messenger called Kattyfay.\n\nHe told me that the guardians they had originally been using to control the demons were now out of their control! They had apparently started crushing any life that used Rune power! \n\nI was shocked and I immediately summoned the village elders. I thought that we should hide our runic power.\n\nBut the Punishers came too soon! We did not have enough time to act and they had already started to attack us from the sky! They wanted to wipe us out! The village elders told me to take the children to the underground refuge.
SC_421665_7Père, toi qui m'as toujours dit que notre priorité était de prendre soin du peuple, aurais-tu couru te mettre à l'abri, à ma place ?\n\nAlors que j'insistais pour aider les doyens à repousser les gardiens déchaînés, je fus victime d'un enchantement. Je pouvais toujours entendre et voir, mais j'étais paralysée, mes membres refusant de m'obéir.\n\nDécidément, la maîtrise des runes a conféré un grand pouvoir aux humains, comme l'a prouvé Kattyfay ce jour-là. Après m'avoir immobilisée de la sorte, il demanda aux Berokbeks qu'ils m'amènent au refuge.Father, you told me to look out for the people. If it were you, would you have sought refuge? \n\nI insisted on staying with the elders to fight off the guardians that were out of control. But suddenly I was bound by magic! Though I could still see and hear but I couldn't move my body!\n\nThe power of rune magic of humans has become most powerful. It was Kattyfay who bound me. He asked the Berokbek people to take me to the refuge.
SC_421665_8Il me présenta ses excuses, soulignant l'incommensurable pouvoir des gardiens. Les bourreaux auxquels nous étions confrontés alors n'étaient, d'après lui, que les plus faibles d'entre eux. Quand arriveraient les renforts, nos défenses seraient sans nul doute réduites à néant.\n\nIl n'était pas venu seulement pour nous avertir du danger imminent, il entendait nous aider à protéger notre peuple !\n\nJe les observai, lui et les doyens du village, alors qu'ils tentaient de renforcer nos défenses magiques contre les attaquants venus du ciel. C'était une course contre la montre pour les Berokbeks.\n\nJe ne les lâchai pas des yeux jusqu'à mon arrivée au refuge. Jamais je n'oublierai la détermination et la volonté que laissaient transparaître leurs visages. C'est grâce à leur sacrifice que mon peuple a survécu.He apologized to me. He said that it was difficult to imagine the guardian's power. The Punishers that we were fighting now were the weakest of the guardians. When the others were to come, our defense would be little more than paper to them. \n\nHe didn't just come to tell us, he said that he wanted to help us preserve our people! \n\nI watched him and the village elders work together to build a sky defense to make up time for Berokbek's people. \n\nRight up until I entered the refuge, I watched them. I will never forget the expressions of determination and sheer will on their faces. That my people have survived is down to their sacrifice.
SC_421665_9Je ne tentai pas d'y retourner. Je ne pouvais pas risquer ma vie après tout ce qu'ils avaient enduré pour la sauver. Après plusieurs mois passés dans le refuge, je décidai d'y aller avec les Berokbeks en empruntant la sortie sud du refuge. Je laissai derrière moi tout ce qui avait un rapport avec les runes, dans l'espoir d'éviter une nouvelle attaque des gardiens.\n\nPère, si tu viens nous chercher, emprunte le mât de téléportation du [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Couloir des Gardes] pour regagner la surface. Ainsi, tu repéreras la maison que je suis en train de construire.I didn't try to go back. I couldn't risk my life after they had done everything to save it. After waiting in the refuge for several months, I decided to go with Berokbek's people and leave through the south entrance of the refuge. I left all the items that had to do with Runes in here. That way I hoped to avoid another guardian attack.\n\nFather, if you come here looking for us, use the transport pole in [ZONE_TILEDGN_HYBORA_LABYRINTH_02|Guards' Corridor] to leave for the surface! You will be able to see the house that I build from there.
SC_421669Vous n'avez rien trouvé.You did not find anything.
SC_421669_1[112045|Aymi] s'est enfui sous vos yeux ![112045|Aymi] ran away right before your eyes!
SC_421669_2Vous n'avez rien trouvé de suspect.You did not find anything suspicious.

← prev

next →


num pages: 8221