result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringfreneu
SC_421750_2"Ah, ça fait du bien !\n\nBon, d'accord, écoutez-moi bien... Pannisa se trouve dans la caravane de la Pierre Noire, tout près du [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom]. Si vous voulez vraiment lui parler, vous savez ce qu'il vous reste à faire !\n\nEt je vais vous dire autre chose : il existe un petit chemin près de la falaise de [ZONE_THE NAMELESS PORT|Port-Sans-Nom]. C'est un chemin bien pratique, encore faut-il le trouver !"Hahahahahaha! That's good! Sure enough!\n\nI'll tell you then... Pannisa is in the Black Stone Caravan. And the Black Stone Caravan is currently near [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port]. If you want to find him, then you better head that way!\n\nI will give you some other information. Near the cliff at [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port] there is a small road to the port. Let's see, if you can find it.
SC_421750_3Oh, je comprends !Oh! I get it!
SC_421750_4Pannisa ? Hmm... Combien vous me donnez pour cette information ?Pannisa? How much are you paying for the information?
SC_421750_5Une [203644|Perle rouge] ? Marché conclu !\n\nPannisa faisait partie de la caravane de la Pierre Noire. Comment pourrais-je l'oublier ? \n\nIl est l'un des chefs de la caravane de la Pierre Noire. \n\nHélas, il est poursuivi par la malchance... Il a été dupé lors d'une affaire.\n\nUn jour, un marchand sans scrupules a réussi à le déposséder de tous ses biens... uniquement à cause de sa malchance.\n\nDepuis ce jour-là, la caravane se fait appeler "caravane Noirsang" et son attitude n'est plus du tout la même. \n\nMalheur à celui qui tente de voler la caravane Noirsang ![203644|Red Pearl]? That's not a bad trade!\n\nPannisa was part of the Black Stone Caravan. How could I forget this person. \n\nHe was one of the leaders of Black Stone Caravan! \n\nHe was not very lucky though. He's been tricked in business before. \n\nOnce they were tricked and had their goods taken by an unscrupulous trader. It was all because of his bad luck.\n\nAfter that, the Black Stone Caravan changed their name to Black Blood Caravan and their behavior changed. \n\nThe Black Blood Caravan doesn't stand for any nonsense now!
SC_421750_6Pannisa ? Où avez-vous entendu ce nom ?Pannisa? Where did you hear this name?
SC_421750_7Je ne retrouve plus rien... C'est sans doute à cause de Pannisa ! Je vous en prie, acceptez cette récompense.I can't find my things. This has something to do with Pannisa. Please take this reward!
SC_421774Soit. Dites-moi ce qui vous amène.Very well. Please tell me what you want to say.
SC_421774_1En ma qualité de mage, je cherche à promouvoir l'essence de la magie pour que tout le monde en saisisse les bienfaits. Un jour, j'arriverai à mes fins : quiconque le souhaite peut devenir un mage !\n\nEh oui ! Même les profanes qui ne comprennent rien à la magie peuvent utiliser cette [112412|Orbe accumulatrice de mana]. Elle peut servir en toute circonstance, pour assurer sa sécurité dans la vie quotidienne ou encore pour lutter contre le crime.\n\nHélas... Mon fabuleux projet, que dis-je ma vision d'avenir a été injustement critiquée par mon ami d'enfance, [112415|Utofi Lela], qui n'y voit que chimère inutile !\n\nIl a suivi l'instruction des mercenaires au [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Fort d'Obsidienne] et a rejeté tout ce qui s'apparente à la magie. D'après lui, mon pouvoir relève de la sorcellerie et il s'est mis en devoir de baptiser tous mes disciples dans une cérémonie appelée la "mascarade magique".\nQuand je pense que je le considérais comme mon ami !\n\nVous tombez à pic. J'ai mis au point une méthode d'apprentissage simple et complète garantissant une maîtrise parfaite de la magie. Une fois que vous l'aurez suivie, hé hé hé... [112415|Utofi Lela] sera forcé de se rendre à l'évidence.I am a mage hoping to promote the expansion of the essence of magic, and let the people of the world understand the benefits of magic. One day I will achieve this goal: Anyone can become a mage!\n\nYes! Even laymen who don't understand magic can use this [112412|Mana Storage Ball]. It can be put to use in daily life, for security, or even for fighting crime.\n\nBut... My beautiful vision that I've worked so hard on has been criticized as useless by my childhood friend, [112415|Utofi Lela]!\n\nHe received mercenary training at the famous [ZONE_OBSIDIAN BASTION|Obsidian Stronghold], and as he's grown older has rejected magic. He believes the power I'm using is evil witchcraft, and has taken all the travelers I've taught to undergo "Magic is Useless" baptism!\nHow did I get involved with such a troublemaker!\n\nYou're just in time. I've come up with a complete set of steps you can easily master, guaranteed to make full use of magic's effectiveness. Then, heh heh... [112415|Utofi Lela] won't be able to contradict me.
SC_421774_2Je vois.I see.
SC_421775Oui... Il semblerait que la cible ait été atteinte. Où est-il tombé ? Euh, jetez donc un coup d'œil alentour... L'impact l'aura sans doute envoyé dans un de ces conteneurs...Yes... Feels like the target was hit. Where it fell... uh, maybe look around a little... Maybe the impact knocked it into a nearby container?
SC_421778Diantre ! Si l'on en croit l'onde d'énergie... Il serait tombé dans la [ZONE_VALLEY OF SCARS|Vallée des Cicatrices] ?!\nAh... il semblerait que l'onde d'énergie se soit brusquement arrêtée quelque part dans le cours d'eau... Peut-être est-il coincé dans la boue du fleuve... Allez donc jeter un coup d'œil. Il vous suffit de traverser ce pont et de suivre la route de montagne jusqu'à la [ZONE_VALLEY OF SCARS|Vallée des Cicatrices]...Damn! According to the direction of the energy fluctuation... It couldn't have fallen in [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars], could it?\nAh.. Following the river's flow... the fluctuations stop... uh... is it stuck in the mud... Please go across the bridge and follow the mountain road down to [ZONE_VALLEY OF SCARS|Valley Of Scars] to look...
SC_421789_0Vous tendez la main, mais vous ne sentez absolument pas [$VAR1].You reach your hand out, but you can't feel [$VAR1] at all.
SC_421789_1Fichez le camp d'ici !Get the hell out of here!
SC_421789_2Comment osez-vous profaner ce sol sacré ? Hors d'ici !You dare to violate the sacred ground of the wind? Go to hell!
SC_421789_3Les étrangers ne sont pas les bienvenus, ici.You are not welcome here!
SC_421789_4Quoi ? Oh non, encore eux !What! Oh, not them again...
SC_421789_5Le [101607|Bretteur des ombres] est impliqué dans cette histoire[101607|Black Swordsman] is involved in this!
SC_421789_6C'est encore le [101607|Bretteur des ombres] ! Filons d'ici !It's [101607|Black Swordsman] again! How unfortunate. Let's go!
SC_421789_7Bon sang ! La prochaine fois, vous n'aurez pas autant de chance !Damn! You won't be so lucky next time!
SC_421789_8Fuyez, fuyez !Run away! Run away!
SC_421789_9Vous ne courez plus aucun danger, à présent. Au revoir !Everyone, you are safe! Goodbye then!
SC_421790_1On m'a raconté qu'un jour, le [101607|Bretteur des ombres] s'était battu contre [100337|Huck]... et que [100337|Huck] avait fini par prendre ses jambes à son cou !Not only that, but I've also heard that [101607|Black Swordsman] once got into a fight with [100337|Huck], and [100337|Huck] had to run away!
SC_421790_2Oh, et aussi, j'ai entendu dire qu'il était en fait un noble qui avait pris les armes pour défendre ses terres et ses gens contre les pirates.Oh, oh, and also, I've heard that he was originally an aristocrat, and that he stood up against the pirates to defend his people!
SC_421790_3Je n'y crois pas vraiment ! A ce qu'on raconte, c'était autrefois un pirate qui volait les riches pour donner aux pauvres.I don't think that's true! I heard that he was originally a pirate, but that he would only steal from the wicked and give the spoils to the poor!
SC_421790_4[112212|Grand Denis], qu'est-ce que tu fais ici à discuter ! Je t'attends depuis une éternité ![112212|Big Dennis], I've waited so long for you! How is it that you're just standing around here chatting!
SC_421790_5J'étais justement sur le point de partir au secours de [112168|Kabuki Tabuki]. Au revoir, et n'oubliez pas de faire ce que je vous ai demandé ce matin !I'm actually on my way to go help out in [112168|Kabuki Tabuki]! Do you still remember what I asked you to do this morning? Please do it for me before I return! Goodbye!
SC_421790_6Mais... attendez...Wait... Wait a moment...
SC_421790_8Bonjour ! [112213|Miffy Riley], ne partez pas ! Attendez... Ah, il est parti...Hello! [112213|Miffy Riley], please don't go! Wait... Ah! Gone...
SC_421792_0Vous entendez des pirates crier dans le lointain : "Incroyable ! Ce type est le [101607|Bretteur des ombres] ? Vite, il faut prévenir les autres !"Somewhere in the distance, pirates are crying for help: "How amazing! Is this fellow [101607|Black Swordsman]? Quick, tell everyone else! Hic!"
SC_421792_1Quelque part, au loin, vous entendez les cris des pirates : "[101607|Bretteur des ombres] ! La prochaine fois, on te fera la peau !"Somewhere in the distance, pirates are hooting: "[101607|Black Swordsman]! Remember me! Next time, we'll kill you for sure!"

← prev

next →


num pages: 8221