| SC_421919_2 | Oui, je sais ! | Yes. I know! |
| SC_421920 | Le [203921|Cristal magique] émet un halo de lumière... Il commence à se charger de pouvoir. | Rays of light shine out of the [203921|Magic Crystal]. It starts to absorb power. |
| SC_421920_1 | La lumière émise par le [203921|Cristal magique] faiblit de plus en plus et son pouvoir s'échappe. La tablette de pierre se transforme ! | The light shining from the [203921|Magic Crystal] gets weaker and the power inside leaks out. The stone tablet morphs! |
| SC_421920_2 | Le [203921|Cristal magique] n'émet soudainement plus de lumière. Il a absorbé tout le pouvoir qu'il pouvait. | The light shining from the [203921|Magic Crystal] stops. It is full of power. |
| SC_421920_3 | La [112345|Stèle de pierre antique] est trop éloignée. Le [203921|Cristal magique] n'émet plus de lumière. Il ne se charge plus de pouvoir. | It is too far from the [112345|Ancient Stone Tablet]. The light shining from the [203921|Magic Crystal] disappears. It stops absorbing power. |
| SC_421920_4 | Je vais me charger de fabriquer cette amulette. Veuillez attendre un peu. | I'll start making the amulet. Please wait a while. |
| SC_421920_5 | J'ai terminé ! | It's complete! |
| SC_421922_1 | Il semblerait que [112343|Louis Auguste] ait disparu. Vous n'auriez pas des informations à ce sujet ? | It seems that [112343|Louie August] disappeared. Do you have any relevant reports? |
| SC_421922_2 | [112343|Louis Auguste] est récemment venu me voir pour en savoir plus sur le pouvoir des éléments et des runes. Vous pensez que ça pourrait avoir un lien avec sa disparition ? | [112343|Louie August] recently asked me about the powers of elements and runes. Could this have anything to do with his disappearance? |
| SC_421922_3 | [112343|Louis Auguste] ?\n\nEffectivement, cela fait quelque temps que je ne le vois plus aux assemblées. Je me demande s'il ne lui est pas arrivé quelque chose.\n\nJ'ai donc vu juste du premier coup...\n\nMais n'oubliez pas, vous devez vous faire discret !\n\nJe vous aiderai en cachette à en apprendre plus sur lui. | [112343|Louie August]?\n\nIndeed, I haven't recently seen him attend any meetings, I wonder if something happened to him.\n\nI can't believe I guessed right.\n\nRemember, you must keep a low profile!\n\nI'll help your privately find out something about him. |
| SC_421922_4 | [112343|Louis Auguste] ?\n\nJ'ai l'impression de ne pas l'avoir souvent vu ces derniers temps, mais j'ai entendu dire qu'il s'était mis en quête de je ne sais quoi... | [112343|Louie August]?\n\nIt seems I haven't seen him much lately, but I recently heard he was searching for something. |
| SC_421922_5 | Il disait qu'il avait mis la main sur un texte ancien qui pourrait à la fois redorer le blason de sa famille et assurer la protection de son jeune frère. Il aurait reçu ce texte d'un sage ! | I recently heard him mention that he obtained an ancient text that can restore the honor of his family as well as protect his younger brother. This ancient text was obtained from a sage! |
| SC_421928_1 | Le [203950|Calice poisseux] émet un halo de lumière. Il serait préférable de ne pas y toucher. | Rays of light shine out of the [203950|Sticky Chalice]. It would be best not to interfere with it. |
| SC_421928_2 | Des glyphes apparaissent sur le [203950|Calice poisseux]. Récupérez-le ! | An engraving appears on the [203950|Sticky Chalice]. Get it back! |
| SC_421929_1 | Pardonnez-moi, auriez-vous vu le [203945|Texte ancien] que j'ai apporté ? | Excuse me, have you seen the [203945|Ancient Text] that I brought? |
| SC_421929_2 | En fait, ce document est à vous. Faites attention de ne pas le perdre à nouveau ! | This document actually is yours. Remember not to lose it again! |
| SC_421930_1 | [112353|Ben Lawson] m'a demandé de vous emprunter le [203952|Grimoire antique]. | [112353|Benny Lawson] asked me to come borrow the [203952|Ancient Reference Book]. |
| SC_421930_2 | Le [203952|Grimoire antique] ?\n\nC'est de ça dont [112353|Ben Lawson] a besoin ?\n\nSi c'est le cas, alors je lui prêterai volontiers ce vieux bouquin !\n\nIl faut toutefois que je vous mette en garde : lorsque vous l'ouvrirez, faites particulièrement attention car le gardien risque de vous attaquer sans prévenir ! Enfin, c'est ce qui se passera si l'on en croit les vieilles superstitions des chamans. Ils n'appréciaient pas l'idée qu'on puisse s'approprier leur travail si facilement. | The [203952|Ancient Reference Book]?\n\nIs this what [112353|Benny Lawson] needs?\n\nIf this is what he needs, I'm happy to lend him this ancient book!\n\nBut you should take note - when you open it you must be especially careful because the fist of the guardian inside may strike you at any time! Ha, this is just the superstition of ancient shamans. They didn't want their works to be taken away so easily. |
| SC_421930_3 | Lorsque vous aurez vaincu cet esprit gardien, vous pourrez sans problème ouvrir ce [203952|Grimoire antique]. | After you defeat the guardian sprit, you finally open up the [203952|Ancient Reference Book]. |
| SC_421932 | Aventurier, est-ce l'espoir qui vous a guidé jusqu'ici ? | Adventurer, did you come for "hope"? |
| SC_421932_1 | Alors ce qu'on appelle la « Perle fantôme magique » exaucera tous vos vœux ! Encore faut-il formuler un vœu, un vœu sincère, et que vous lui offriez un peu de votre sang. | Then what is called the "Magic Phantom Pearl" will fulfill all your wishes! As long as you make a wish - a sincere wish to the phantom - and provide a little bit of your fresh blood. |
| SC_421932_2 | La Perle fantôme exaucera tous vos vœux ! Allez-y !\n\nElle était enterrée dans la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige], au plus profond de la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige]. | The phantom will grant all your wishes! Go!\n\nIt was buried in [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] - in the depths of the vast [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow]. |
| SC_421932_3 | C'est cependant [112343|Louis Auguste] qui est actuellement en possession de la Perle fantôme. Défiez-le pour la récupérer et tous vos rêves se réaliseront ! | But, the phantom is currently held by [112343|Louie August]. Beat him to get the phantom and your wishes will come true! |
| SC_421933_1 | Excusez-moi, auriez-vous des informations sur [112343|Louis Auguste] ou la [203962|Perle fantôme magique] ? | Excuse me, do you know anything about [112343|Louie August] or the [203962|Magic Phantom Pearl]? |
| SC_421933_2 | La [203962|Perle fantôme magique] ?\n\nHa ha ha... Vous plaisantez ?\n\nQu'est-ce que c'est que ce truc ?\n\nAllez, venez plutôt boire un p'tit coup... | [203962|Magic Phantom Pearl] ~\n\nHahahahaha ~\n\nWhat's that?\n\nCome ~ drink ~ drink ~ |
| SC_421933_3 | La [203962|Perle fantôme magique] ? [112343|Louis Auguste] ?\n\nSi vous me demandez cela, c'est que ce n'est pas bon signe...\n\nJe vous en conjure, oubliez cette perle magique. Dès que vous aurez atteint la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige], vous serez victime d'innommables fléaux.\n\nMa jambe droite en est la meilleure preuve. À cette époque, je ne pensais qu'aux avantages que je pourrais en tirer. Lorsque la cérémonie fut terminée, je me suis rendu à la [ZONE_FIELDS OF SNOW|Mer de Neige], mais avant même d'avoir le temps de me mettre en quête de la [203962|Perle fantôme magique], je fus assailli par un groupe d'hommes portants des grandes robes et fus gravement blessé à la jambe ! | [203962|Magic Phantom Pearl]? [112343|Louie August]?\n\nIf you're asking this, did you hold that hope memorial service?\n\nI urge you, don't even think about that magic pearl. As soon as you get to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow], grave troubles will beset you.\n\nMy right leg is the best proof. At that time all I could think about were the benefits. As soon as the memorial service was complete I went to [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] but before I even had time to search for [203962|Magic Phantom Pearl] I was hassled by a group of people wearing cloaks and my right leg was injured! |
| SC_421939 | Donnez 5 000 pièces d'or à [112367|Apène Éli]. | Pay 5000 gold to [112367|Apenny Eli]. |
| SC_421940 | Vous avez trouvé un [112382|Coffre au trésor] derrière la [112381|Tablette de pierre en langue antique]. Peut-être contient-il des informations importantes. | You found a [112382|Treasure Chest] behind the [112381|Ancient Language Stone Tablet]. Maybe it contains some relevant information. |
| SC_421943_1 | [112343|Louis Auguste] m'a demandé de venir vous emprunter la [203961|Boussole de mélancolie] ! | [112343|Louie August] asked me to borrow the [203961|Gloom Compass] from you! |
| SC_421943_2 | Quoi ? Louis souhaite emprunter la [203961|Boussole de mélancolie] ?\n\nJ'ai tant d'admiration pour lui... Oubliez cette histoire d'emprunt, ce serait un honneur de lui offrir cette [203961|Boussole de mélancolie] !\n\nVoici la [203961|Boussole de mélancolie], donnez-la-lui de ma part ! | What? Louie wants to borrow the [203961|Gloom Compass]?\n\nI look up to him so much. Let's not say he's borrowing this as I'll give the [203961|Gloom Compass] to him!\n\nThis is the [203961|Gloom Compass], give it to him for me! |