| SC_422075_4 | Merci pour votre aide... cette fois. | Thanks for your help...this time. |
| SC_422075_5 | Ce n'est rien ! Vous devez encore protéger les villageois... | That's nothing! You still have to protect the villagers... |
| SC_422075_6 | Mais jusqu'à ce qu'on aide les Tiktaaliks à résoudre leurs problèmes, l'environnement restera très hostile. | But before we help the Tiktaalik resolve their problems, the wild will still be very dangerous. |
| SC_422075_7 | Très bien, je vais le lui répéter. | Ok, I'll tell him again. |
| SC_422075_8 | Mon oncle ! Attends-moi... | Uncle! Wait for me... |
| SC_422077_0 | Mère, mère... | Mother, mother... |
| SC_422077_1 | Désolé de n'avoir pas réussi à chasser ces bandits, mais plutôt... | Sorry I didn't drive off those bandits, but instead... |
| SC_422077_2 | Jiminy, maman s'en fiche. Elle souhaite simplement ton retour ! | Jiminy, Mummy doesn't care. She just wants you back! |
| SC_422077_3 | J'ai... beaucoup de chance de vous avoir pour parents et Anab pour sœur. | I'm... very lucky to have you for my parents and Anab as my sister. |
| SC_422077_4 | Non ! Pourquoi est-ce qu'on ne peut pas se toucher ? | No! Why can't I touch you? |
| SC_422077_5 | Mère, ne soyez pas triste. Anab n'aime pas être seule. Ayez un autre enfant pour me remplacer... | Mother, don't be sad, Anab doesn't like to be alone. Have another child to take my place... |
| SC_422077_6 | Je serai toujours à vos côtés... | I will always be at your side... |
| SC_422077_7 | Jiminy, Jiminy... | Jiminy, Jiminy... |
| SC_422078_0 | Monsieur, je suis là comme convenu. Est-ce que tout va bien au manoir ? | Sir, I am here as agreed. Is all well at the manor? |
| SC_422078_1 | Brave chevalier, sans votre soutien, la famille Sharay n'aurait pas prospéré. | Brave Knight, without your support, the family of Sharay would not have prospered so. |
| SC_422084 | Bonjour... | Hello ... |
| SC_422084_1 | Qui êtes-vous ?\n[112521|Fandosha Gesh] a envoyé quelqu'un d'autre ?\nJe suis peut-être orphelin, mais je n'ai pas besoin de vous ! Allez-vous-en ! | Who are you?\n[112521|Fandosha Gesh] sent another one?\nI may be an orphan, but I don't need you! Go away! |
| SC_422084_2 | Méchant ! Rends-moi mon trésor ! | You scoundrel! Give me back my treasure! |
| SC_422084_3 | Ouaf ! Ouaf ! | Woof! Woof! |
| SC_422084_4 | Si tu as cherché et que tu n'as pas trouvé, tu es une idiote... | Looking and not finding means you're an idiot... |
| SC_422084_5 | Raaaah ! | Damn! |
| SC_422085 | Je vais t'aider à trouver ton trésor. | I'm helping to find your treasure. |
| SC_422085_1 | Vraiment ? | Really? |
| SC_422085_10 | [112664|Joseph] a trouvé quelque chose ! | [112664|Joseph] found something! |
| SC_422085_11 | [112664|Joseph] est retourné auprès de son maître. | [112664|Joseph] returned to its master's side. |
| SC_422085_2 | Très bien, Quel est ton trésor et où se trouve le petit chien ? | Right, what's your treasure and where is the little dog? |
| SC_422085_3 | Une plume ! Une magnifiques plume violette...\nIl m'en reste une ! Il n'y en a que deux, c'est mon trésor ! Le petit chien est venu et les a reniflées. \nVoulez-vous le prendre avec vous ? | A feather! A beautiful purple feather...\nI still have one! There are only two of them, they're my treasure. Little dog come and smell it.\nDo you want to take him with you? |
| SC_422085_4 | Le petit chien est par là.\nIl adore courir partout. Il sera de retour dans une minute. | The little dog is not here right now. He loves running around. He'll be back in a minute. |
| SC_422085_5 | J'ai trouvé le trésor de [112607|Yelena Chiwa]. | I found [112607|Yelena Chiwa's] treasure. |
| SC_422085_6 | Oui, je dois le dresser. | Yes, I want to harness its ability. |