| SC_422085_7 | Impossible !\nJe l'avais bien caché. Vous êtes vraiment aussi doué que ça ? | Impossible!\nI hid it well. Are you that good? |
| SC_422085_8 | Bien... Le petit chien adore courir... Poursuivez-le ! | Good... The little dog loves to run... Chase him! |
| SC_422085_9 | Mais le petit chien n'est pas là pour le moment... Il adore courir. Attendez qu'il revienne... | But the little dog isn't here right now... He loves to run. Wait for him to get back... |
| SC_422086 | J'ai entendu dire que tu caches toujours le trésor de [112607|Yelena Chiwa]. Pourquoi ? | I heard you're always hiding [112607|Yelena Chiwa's] treasure. Why? |
| SC_422086_1 | Hum ! Ne dites rien ! | Hmph! Not saying! |
| SC_422086_2 | Même si tu le caches encore, je le trouverai. | Even if you hide it, I'll still find it again. |
| SC_422086_3 | Bon... [112607|Yelena Chiwa]... n'a que deux plumes... Donnez-en une à...\n\n(Vous remarquez que la voix de [112608|Par Dunt] devient de plus en plus douce.)\n\nDonnez... à papa et maman. Elle veut la donner à quelqu'un comme papa... Je vais la cacher... Très bien, partez maintenant. | ...Ok... [112607|Yelena Chiwa]... only has two feathers...give one to...\n\n(You notice [112608|Par Dunt's] voice getting softer and softer.)\n\nGive...like Mommy and Daddy, she should give it to someone like Daddy... me hiding ... that's why... Ok, go away now... |
| SC_422087 | Ce bol de [112655|Mélange raffiné], à base de [204417|Feuille d'os aquatique], vous redonnera des forces, c'est certain ! | This cup of [112655|Refined Blend] made from [204417|Water Bone Leaf] will definitely replenish your strength! |
| SC_422087_1 | Le verre est déjà vide ! | The cup is already empty! |
| SC_422089 | C'est très riche ! Rien qu'en le regardant, ça donne du baume au cœur...\nMais une personne occupée comme vous ne veut probablement pas perdre son temps à goûter un mets aussi raffiné. Mêlez-vous de vos affaires. Au revoir... | It's very rich! Just looking at it moves one's heart...\nBut a busy person like you probably doesn't want to spend the time to sample a delicate dish like this.\nGo and mind your own business. Goodbye... |
| SC_422105_1 | Merci, généreux aventurier. Lorsque j'aurai recouvré des forces, je me dirigerai tout droit vers Maréfange pour revoir Niko Passerat une dernière fois...\n\nJe n'oublierai jamais tout ce que vous avez fait pour moi. Où que vous vous trouviez, au paradis, en enfer, ou quelque part entre les deux, nous garderons toujours un œil sur vous, tels des anges gardiens... | Thank you, kind-hearted adventurer. When my strength returns I will head straight for Mudpond Village to see Niko Passerat one last time...\n\nI will never forget all the help you've given me. No matter where you find yourself, Heaven, Hell or anywhere in between, we will be watching over you forever, like guardian angels... |
| SC_422111 | Super ! Nous avons réussi, ensemble !\nLes humains sont fantastiques !\nJ'essaierai encore ! | Ok! We, did it, together!\nHumans are great!\nI'll try, again! |
| SC_422113_0 | [114466|Bobo], venez vite ! | [114466|Bobo], come quick! |
| SC_422113_1 | [114466|Bobo], vous et moi allons donner une bonne leçon à ces brigands ! | [114466|Bobo], you and I will give those bandits a thrashing! |
| SC_422113_2 | [114425|Petite Luja], vous boudez. Vous voulez toucher [114466|Bobo] ? Je ne vous laisserai pas faire, bébé à sa maman... | [114425|Little Luja], pouty face. Want to touch [114466|Bobo]? I won't let you. Cry baby... |
| SC_422113_3 | Tout le monde déteste le [114465|Petit Riker] ! Quel radin ! | Everyone hates [114465|Little Riker]! Tightwad! |
| SC_422113_4 | Quand je serai grand, vous et moi protégerons tout le monde. | When I grow up, you and I can protect everybody. |
| SC_422113_5 | Hé ! Sales brigands ! Je vais vous donner une leçon ! Allez, [114466|Bobo] ! | Hey! Stinky bandits! I'll show you what for! Go on [114466|Bobo]! |
| SC_422113_6 | Rarrrrr !!! | Rarrrrr!!! |
| SC_422113_7 | Votre cible lutte férocement. Impossible de l'attraper. | Your target struggles fiercely. There's no way you can get a hold of it. |
| SC_422113_8 | Vous avez réussi à capturer un [103498|Chupura coriace]. | You successfully captured a [103498|Tough Chupura]. |
| SC_422115_0 | Avez-vous peur des [<S>101931|Loups des plaines] ? | Are you afraid of [<S>101931|Plains Wolves]? |
| SC_422115_1 | Ah... Je n'ai encore jamais travaillé sur un être vivant, à part un [101921|Jeune triton]. Même si Maître [112844|Torchas] dit souvent qu'il faut juste se concentrer sur l'union du corps et de l'esprit, je n'ose pas... | Ah...I have not ever worked on any living thing other than [101921|Young Newt]. Even though Master [112844|Torchas] often says you only need to focus on the unification of body and mind...I still don't dare... |
| SC_422115_2 | Regardez ce [204629|Morceau de fourrure de loup des plaines] ! | Look at the [204629|Fistful of Plains Wolf Fur] in my hands. Actually, it's not that difficult. |
| SC_422115_3 | Vous avez réussi ! Vous vous êtes renouvelé ! Je n'arrive pas à le croire ! Vous pensez que je peux le faire aussi ? | You did it! You've been renewed! I can't believe you did it! Do you think I can do it? |
| SC_422115_4 | Je vais essayer ! Qui ne tente rien n'a rien, n'est-ce pas ? | I'll try! You can only succeed if you try, right? |
| SC_422115_5 | D'accord, j'ai vu comment vous avez fait. Je vais essayer. | Okay. I just saw the way you did it. I'll go try it myself. |
| SC_422115_6 | J'ai réussi ! Pour de vrai ! Le roi des Fées m'en soit témoin, j'ai réussi. Merci de votre soutien ! | I did it! Really! With the Holy King as my witness, I did it. Thank you for your support! |
| SC_422115_7 | Les autres qui se sont présentés à moi n'étaient pas comme vous. Ça faisait un moment que j'étais là et vous êtes la seule personne qui soit venue m'aider. Merci beaucoup. | The others who have been renewed were different from you. I've stood here a while, and you were the only one willing to come help. Thank you so much. |
| SC_422117_0 | Je suis tout ouïe. | I am fully prepared to listen. |