| SC_422545_0 | Puis-je faire quelque chose pour vous aider ? | Is there anything that I can help with? |
| SC_422545_1 | Je suis heureux que vous soyez intéressé. En fait, pour l'instant j'aide les officiers de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière] dans leur recherche d'objets sacrés qui pourraient réouvrir le portail de la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière].\n\nJ'ai honte de le dire, mais je n'ai toujours pas trouvé à quoi peuvent bien ressembler ces objets sacrés, sans parler de la façon de les utiliser. Tout ce que je sais, c'est que... l'un de ces objets sacrés doit avoir quelque chose à voir avec la fuite des Bodos.\n\nCette théorie s'appuie sur le fait que les Bodos ont vécu dans les [ZONE_SAVAGE LANDS|Terres Sauvages] pendant au moins un millier d'années ! C'était au moment où la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière] a été construite, pendant le Grand Bannissement. Et puis, avant que les Bodos adorateurs de l'eau de [ZONE_BODO OF WATER|Haz] se soient retrouvés à la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière], ont-ils construit leurs villages comme pour protéger la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière] ?\n\nBien qu'ils ne nous aient pas attaqués comme les autres villages Bodos, ils ne nous adressent pas la parole, nous chassent comme des insectes et nous lancent de la boue... Nous ne voulons pas troubler leurs vies et nous faisons de notre mieux pour montrer que nos intentions sont bonnes, mais cela n'a pas très bien marché. Ou bien peut-être qu'il serait mieux d'envoyer quelqu'un d'autre pour tenter le coup. | I'm glad you're interested. Actually, now I'm helping the officers of the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] search for the holy objects that can restart the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] portal.\n\nI'm ashamed to say it, but I haven't figured out what the holy objects look like, let alone how to use them. All I know is...one of the holy objects must have something to do with the Bodos' escape.\n\nThis is based on the fact that the Bodos have lived in the [ZONE_SAVAGE LANDS|Savage Lands] for at least a thousand years! That was when the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] was built during the Great Banishment. Also, before the water-worshiping Bodos of [ZONE_BODO OF WATER|Haz] were in the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], did they build their villages like they were protecting the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]?\n\nAlthough they didn't attack us like other Bodo villages, they kept their mouths closed, expelled us like bugs, and threw balls of mud at us... We don't want to disturb their lives and we try our best to show our good intentions, but it hasn't worked very well. Or maybe it's better to have somebody else try. |
| SC_422545_2 | C'est ainsi. | So that's how it is. |
| SC_422554_0 | Vous avez déjà une [205424|Pierre runique crasseuse]. | You already have a [205424|Grimy Rune Stone]. |
| SC_422554_1 | Déjà, essayons de combiner une [205423|Pierre runique propre] et une [205424|Pierre runique crasseuse]... | First let's try putting a [205423|Clean Rune Stone] and a [205424|Grimy Rune Stone] together... |
| SC_422554_2 | J'avais bien deviné. Il n'a pris que la [205423|Pierre runique propre] ! | I guessed right. It only took the [205423|Clean Rune Stone]! |
| SC_422554_3 | Si j'ai raison, en plaçant une [205423|Pierre runique propre] et un [205590|Morceau de minerai lumineux] ensemble, elle intégrera le [205590|Morceau de minerai lumineux]... | If I'm right, if I place a [205423|Clean Rune Stone] and a [205590|Glowing Ore Stone] together, it will take the [205590|Glowing Ore Stone]... |
| SC_422554_4 | Ha, ha ! Comme prévu ! Ils aiment les choses qui brillent ! | Haha! Just as expected! They like things that glow! |
| SC_422559 | C'est le bon endroit. Enterrez le [205593|Enregistreur dynamique] dans un [113266|Tas de détritus] ! | This is the place. Bury a [205593|Dynamic Recorder] in a [113266|Pile of Dirt]! |
| SC_422559_1 | Le [205593|Enregistreur dynamique] enterré commence à récolter des données... | The buried [205593|Dynamic Recorder] starts to collect data... |
| SC_422565_0 | Vous n'avez pas besoin d'utiliser cet objet pour l'instant. | You don't need to use this item now. |
| SC_422565_1 | Votre cible n'est pas un [102219|Roi singe géant] ! | Your target isn't a [102219|Giant Ape King]! |
| SC_422565_2 | La cible est morte. | The target is dead. |
| SC_422565_3 | Le [102219|Roi singe géant] s'écarte prestement. On dirait qu'il se rappelle que les explosifs sont dangereux. | The [102219|Giant Ape King] nimbly dodges out of the way. It seems he still remembers that explosives are dangerous. |
| SC_422568_1 | La poudre est humide, donc inutilisable. | Bomb is damp. It's useless. |
| SC_422568_2 | Manqué. La créature esquive sans peine vos attaques. | Missed aim. Monster easily dodges your attack. |
| SC_422570_1 | Vous lui faites signe de la main, puis vous vous rendez compte qu'elle ne réagit pas, alors vous l'interpellez. | You wave to her and realize that she doesn't respond so you make a sound. |
| SC_422570_2 | Cachez-vous sur le côté et voyez comment elle réagit ! | Just hide on the side and see how she responds! |
| SC_422570_3 | Vous... Vous n'avez pas l'air d'être d'ici. Vous êtes un voyageur, n'est-ce pas ? Votre accent est différent de celui de nos camarades, et votre corps a une odeur de sang de mercenaires... | You... You don't sound familiar. You aren't a traveler, are you? Your accent is different from our comrades and your body has the smell of mercenary blood... |
| SC_422570_4 | Il n'y a personne ici ? Cela n'était-il donc que le vent ? | There's nobody here? Could it just have been the wind? |
| SC_422572 | Je suis d'accord pour vous aider. | I agree to help you. |
| SC_422572_1 | Je crois qu'il y a mieux à faire que de combattre les Nagas. | I believe that there is a better way than fighting the Naga. |
| SC_422572_2 | C'est la décision la plus raisonnable ! | This is the most sensible choice! |
| SC_422572_3 | Vraiment ? Quel dommage ! Si vous changez d'avis, venez me voir quand vous voulez. Vous verrez que combattre les Nagas est la seule chose à faire. | Really? What a pity! If you change your mind, come see me at any time. You'll find out that fighting the Naga is the only way. |
| SC_422574_1 | Ah... Comment puis-je préparer ce plat délicieux ? | Ah... How can I make this tasty meal? |
| SC_422574_2 | Cuit à la vapeur ? J'en ai tellement assez de manger tant de viande d'Elfe ces derniers temps ! | Steam it? It's been so boring eating so much Elven meat lately! |
| SC_422574_3 | Peut-être que vous devriez lui couper la tête et en faire de la viande séchée. | Maybe you should cut his head off and turn it into jerky. |
| SC_422574_4 | Peut-être avons-nous d'autres choix, comme de la chair humaine par exemple. | Maybe we have some other choices, like human flesh for example. |
| SC_422574_5 | Le corps de l'Elfe | Elf body |
| SC_422574_6 | Ce cadavre est couvert de cicatrices, ses yeux ont été arrachés et le sang coule de ses orbites. Ses poings sont serrés et ont viré au blanc comme s'il tentait de toutes ses forces de survivre au désastre.\n(Vous regardez le cadavre. Peut-être devriez-vous faire quelque chose de bien et ramener le guerrier Elfe supplicié aux côtés de [113269|Sébastiena].) | This corpse is covered in scars. The man's eyes have even been ripped out so blood is dripping out of his eye sockets. His fists are clenched together and have turned white as if he were trying his best to get through the disaster.\n(You look at the corpse. Maybe you should do something nice and bring this tormented Elven warrior back to [113269|Shabasitin's] side.) |