| Sys625041_name | Démolition | Shatter |
| Sys625041_name_plural | Démolition | Shatter |
| Sys625041_shortnote | Si vous attaquez les Substances putrides isolées et que vous les faites fuir, leurs mouvements seront de plus en plus limités. | When the putrid secretions are attacked and sent fleeing, their movement is increasingly limited. |
| Sys625042_name | Couche putride | Decaying Layer |
| Sys625042_name_plural | Couches putrides | Decaying Layers |
| Sys625042_shortnote | Katbalbus a déjà assimilé une partie des Substances putrides et il prépare déjà la prochaine attaque pour absorber le reste. | Katbalbus has already reabsorbed some of the putrid secretions and is preparing for the next absorption attack. |
| Sys625045_name | Entrave | Stumbling Block |
| Sys625045_name_plural | Entraves | Stumbling Blocks |
| Sys625045_shortnote | Les balles de boue vous font tomber ! | The momentum of the mudballs knocks you over! |
| Sys625047_name | Nappe de boue | Mud Slick |
| Sys625047_name_plural | Nappes de boue | Mud Slicks |
| Sys625047_shortnote | Vous glissez sur la nappe et tombez à la renverse ! | You are floored by the slick! |
| Sys625048_name | Tambouille empoisonnée | Poisoned Grub |
| Sys625048_name_plural | Tambouilles empoisonnées | Poisoned Grub |
| Sys625048_shortnote | [SC_29IN_BOSS4_FATAL|Votre gorge vous fait souffrir, comme si un couteau l'avait tranchée. Vous savez que votre fin est proche.] | [SC_29IN_BOSS4_FATAL|Your neck feels as if someone had just sliced it open with a blade. You realize the end is near.] |
| Sys625052_name | Nuage empoisonné | Poison Cloud |
| Sys625052_name_plural | Nuages empoisonnés | Poison Clouds |
| Sys625052_shortnote | Gare à la pauvre créature qui ose faire une halte. Elle sera dévorée par le poison. Courez ! Courez et sauvez-vous ! | Woe betide the poor creature which rests. The corrosive poison will obliterate them. Run! Run for your life! |
| Sys625054_name | Première erreur | First Mistake |
| Sys625054_name_plural | Premières erreurs | First Mistakes |
| Sys625054_shortnote | C'était votre première erreur. À chaque méprise supplémentaire, la mort fait un pas de plus dans votre direction. | That was the first error. Death approaches steadily with every further mistake. |
| Sys625055_name | Deuxième erreur | Second Mistake |
| Sys625055_name_plural | Deuxièmes erreurs | Second Mistakes |
| Sys625055_shortnote | C'était votre deuxième erreur. [108400|Sismond] est sans pitié pour ceux qui se mettent en travers de sa route. | That was the second mistake. [108400|Sismond] will show no quarter to anyone getting in his way. |
| Sys625056_name | Troisième erreur | Third Mistake |
| Sys625056_name_plural | Troisièmes erreurs | Third Mistakes |
| Sys625056_shortnote | C'était votre troisième prise échouée. | That was the third mistake. |
| Sys625057_name | Dernière erreur | Final Mistake |
| Sys625057_name_plural | Dernières erreurs | Final Mistakes |
| Sys625057_shortnote | C'est là votre dernière chance ! La Faucheuse vous fait déjà signe. | This is your final chance! The Grim Reaper is already waiting. |