ZONE_ZURHIDON_WAR_ROOM | Salle d'opérations de Zurhidon | Zurhidon War Room |
ZONE16_K1 | Y a-t-il un problème ? Si ce n'est pas le cas, veuillez ne pas interrompre mon entraînement à l'arc. | Is something the matter? If there's nothing wrong, please don't interrupt my archery practice. |
ZONE16_K10 | Préparez-vous. | Prepare yourself. |
ZONE16_K11 | Veuillez prévenir. | Please advise. |
ZONE16_K12 | Je dois vous vaincre. | I must defeat you. |
ZONE16_K13 | Vous devez payer pour ce que vous avez fait aujourd'hui. | You must pay for what you have done today. |
ZONE16_K14 | Vous faites preuve d'une compétence certaine, j'espère avoir l'occasion d'apprendre de vous. | Your skill is pretty good, I hope I get the opportunity to learn a few things from you. |
ZONE16_K15 | Imbécile, ne croyez pas en avoir fini avec moi. Je pourrais vous poursuivre jusqu'à la fin des temps. | You fool, do you think that I will accept that you've beaten me. I'll chase you until the ends of the earth! |
ZONE16_K2 | Un garde fier de sa maîtrise des armes vient de parler de vous. | A guard with pride in his swordsmanship just mentioned you. |
ZONE16_K3 | [115032|Namoc Keyr] ? Je connais ses sentiments. En fait, ce n'est pas vraiment nécessaire d'avoir un excellent archer comme petit ami. \nJe me moque de son statut social ou de sa technique supérieure dans le maniement de l'arc. Tout ce qui m'intéresse, c'est son courage. \nUn homme qui m'aime depuis dix ans et qui n'a pas le courage de me le dire. Puis-je vraiment croire que nous avons un avenir ensemble ? | Are you talking of [115032|Namoc Keyr]? I know of his feelings. In fact, it is not necessary to have a valiant archer as a boyfriend. \nI don't care about his social status nor his superior bow technique, all I care about is his courage. \nA man being in love with me for ten years and not having the courage to tell me; is it OK to believe that we have some kind of future together? |
ZONE16_K4 | Si vous n'avez pas de problème, évitez de me déranger. Si [115032|Namoc Keyr] a quelque chose à me dire, qu'il vienne me le dire lui-même. | If you don't have a problem, then please do not bother my practice, if [115032|Namoc Keyr] has something to say to me ask him to come here himself. |
ZONE16_K5 | J'aimerais seulement savoir comment s'appellent ces fleurs. | I just want to know what this kind of flower is called. |
ZONE16_K6 | Ces fleurs... Seuls les habitants de [ZONE_SHADOR|Shador] le savent. C'est à moi qu'il faut demander. | This flower...all people of [ZONE_SHADOR|Shador] know it, you don't have to come to ask me. |
ZONE16_K7 | Vous haïssez vraiment [115032|Namoc Keyr] ? | Do you really hate [115032|Namoc Keyr]? |
ZONE16_K8 | Je n'ai pas la force d'aimer quelqu'un qui n'a pas le courage de me parler. | I do not have the strength to like someone who has no courage to talk to me. |
ZONE16_K9 | Veuillez me pardonner. | Sorry, please forgive me. |
ZONE21_01 | Royaume de Lechif | Kingdom of Lechif |
ZONE955_JOLIN_S1 | Je suis le seul à pouvoir chanter ! | Only I can sing on my stage! |