| DOR_12FES_HERO07_01 | Wszystko w porzÄ…dku, [130087|Lekani]? | Are you alright, [130087|Lekani]? |
| DOR_12FES_HERO07_02 | No to już się nie martwię. Zajmę się resztą! | That's a relief. I'll take care of the rest! |
| DOR_12FES_HERO07_03 | A co wy w ogóle robicie? Trzymać siÄ™ scenariusza! Na dóÅ‚, ale już! | What are you doing? Do exactly what it says in the script! Fall down now! |
| DOR_12FES_HOST_00 | Acha, mamy dzisiaj komplet! | Whoa, it's a full house today! |
| DOR_12FES_HOST_01 | Hm?! Wspaniale, jesteś wreszcie! Martwiliśmy się, bo nie mogliśmy cię namierzyć! Wszyscy są gotowi.\n\nOto eliksir przemiany. Weź go i przygotuj się! | Hmm?! Wonderful, you finally came! We were so worried, we looked everywhere for you! Everyone's ready.\n\nHere's the transformation potion. Take it and prepare yourself! |
| DOR_12FES_HOST_02 | Hahaha! DowcipniÅ› z ciebie!\n\nA może siÄ™ denerwujesz? Nie bój siÄ™, dostaniesz tylko tÄ™gi Å‚omot.\nPróbowaliÅ›my już tyle razy, że nie spodziewamy siÄ™ problemów!\n\nWypij szybciutko eliksir, zaraz zaczynamy! | Hahaha! You really do like to make jokes!\n\nOr are you nervous? Don't worry, they'll only beat the crap out of you.\nWith all the times we've rehearsed this, I'm sure it'll go fine!\n\nTake the potion quickly, we're about to start! |
| DOR_12FES_HOST_03 | Panie i panowie! Wybaczcie długie oczekiwanie! | Ladies and gentlemen! I do apologize for the long wait! |
| DOR_12FES_HOST_04 | Przedstawimy wam bitwÄ™ sprzed wielu lat. | We bring you a battle from ancient times. |
| DOR_12FES_HOST_05 | Cofnijmy siÄ™ teraz do ostatnich dni wielkiego wygnania. | Let us return to the final days of the Great Banishment. |
| DOR_12FES_HOST_06 | Do dni heroicznych, w których dobro walczy ze zÅ‚em, w których srebrne wÅ‚ócznie i żelazne heÅ‚my zderzajÄ… siÄ™ z ostrymi kÅ‚ami i szponami! | A heroic time where good and evil collide, where silver spears and iron helmets meet jagged fangs and sharp claws! |
| DOR_12FES_HOST_07 | Były to krwawe czasy, a niezliczeni wrogowie czaili się wszędzie! | These were bloody times with enemies untold lurking all around! |
| DOR_12FES_HOST_08 | Oto nadchodzi... bezimienny, okrutny smok! | Here it comes... the terrible nameless dragon! |
| DOR_12FES_HOST_09 | Smok niszczy bez litoÅ›nie oddziaÅ‚y należące do Króla Ludzi i nie można go powstrzymać! | The dragon is annihilating all the human king's troops! It's unstoppable! |
| DOR_12FES_HOST_10 | WÅ‚aÅ›nie wtedy pojawili siÄ™ prawi i rycerscy druhowie Króla Ludzi! | It was at this precise moment that the righteous companions of the Human King appeared! |
| DOR_12FES_HOST_11 | W straży przedniej "Król WstrzÄ…sów" [130086|Heurton] i wÅ›ciekÅ‚a [130087|Lekani]! | As a vanguard to the "Quaking King" [130086|Heurton] and the furious [130087|Lekani]! |
| DOR_12FES_HOST_12 | WyglÄ…da na to, że straż przednia Króla Ludzi napotkaÅ‚a potężnego przeciwnika! | It looks like the Human King's vanguard has encountered a formidable enemy! |
| DOR_12FES_HOST_13 | Ale za chwilÄ™ zjawia siÄ™ trio, które najlepiej wie, czym jest praca zespoÅ‚owa. | But then the trio who work together so wonderfully appear. |
| DOR_12FES_HOST_14 | Czy zły smok je pokona? | Can the evil dragon defeat them? |
| DOR_12FES_HOST_15 | Oto przybywajÄ… Niepowtarzalna Tarcza, TysiÄ…c Piór i Król Nocy! | The Unrivaled Shield, Thousand Feathers, and the King of the Night appear! |
| DOR_12FES_HOST_16 | Nikt siÄ™ nie spodziewaÅ‚, że wróg bÄ™dzie tak silny! | No one could have known that the enemy was so strong! |
| DOR_12FES_HOST_17 | Drodzy widzowie! Moi kochani, wspaniali widzowie! Nie martwcie siÄ™! | Ladies and gentlemen! My dear spectators! Do not worry! |
| DOR_12FES_HOST_18 | Teraz nadejdzie najsilniejszy rycerz ze wszystkich, prawdziwa legenda! | Next to arrive is the strongest of all knights, a veritable legend! |
| DOR_12FES_HOST_19 | Przybywa [130091|Androth]! | [130091|Androth] appears! |
| DOR_12FES_HOST_20 | [130091|Androth] daje wycisk nieprzyjacielowi i schodzi ze sceny! | [130091|Androth] delivers the enemy a resounding defeat and leaves the scene! |
| DOR_12FES_HOST_21 | A teraz chwila, na którÄ… wszyscy czekamy! | And now the moment we have all been waiting for! |
| DOR_12FES_HOST_22 | Powitajmy wojownika, którego legenda przyćmiewa wszystkie inne! | Welcome the most legendary warrior of all time! |
| DOR_12FES_HOST_23 | Oto pierwszy Król Ludzi! [130092|Thanteos Kalume] | The first Human King! [130092|Thanteos Kalume] |
| DOR_12FES_HOST_24 | On lata! Zaraz... On lata?! | He flies! Wait... He flies?! |
| DOR_12FES_HOST_25 | Ee... drodzy widzowie, mamy małe problemy techniczne. | Uh... Ladies and gentlemen, it seems we are currently experiencing technical difficulties. |
| DOR_12FES_HOST_26 | Chyba niedługo będziemy musieli uciekać. | I mean, we might have to make a run for it soon. |