| FN_FAIRYTALE2012_SHOWBREAK | Szkoda, że ten występ niezbyt się udał. Może poszczęści się następnym razem! | Too bad that this play didn't go well. Better luck next time! |
| FN_FAIRYTALE2012_SHOWJOIN | Ktoś ma zamiar wziąć udział w zabawie! To takie ekscytujące! | Someone is going to act in the play! So excited! |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAK01 | Hej, nadszedł czas Bajkowego Festiwalu! \n\nW ramach festiwalu przygotowaliśmy kilka gier. Jeżeli cię to interesuje, chodź ze mną, by się zarejestrować i otrzymać rolę w przedstawieniu. Może drzemie w tobie jakiś ukryty talent! | Hey, it's Fairy Tale Event time! \n\nWe are rehearsing some plays for the festival. If you are interested in joining, come sign up with me and you can have a role in the play. Maybe you've got some hidden talent! |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAK02 | Chcesz dokonać rejestracji indywidualnej czy grupowej? | You want to sign up as a solo act or with your friends as a group? |
| FN_FAIRYTALE2012_SPEAKUNABLE | Przykro mi, przedstawienie już trwa. Poczekaj, aż się skończy. | Sorry, the play is on now. Please wait till it ends. |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER01 | Zasady | Rules |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER02 | Chcę się zarejestrować na przedstawienie | I want to sign up for the play |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER03 | Rejestracja indywidualna | Solo Sign-up |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER04 | Rejestracja grupowa | Group Sign-up |
| FN_FAIRYTALE2012_STAGEMANAGER05 | Najpierw chcÄ™ zobaczyć pokaz w wykonaniu innych aktorów. | I want to watch the demonstration by the other actors first. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_01 | [$HIDECHAT] Mamo, mam nowe wieści! | [$HIDECHAT] Mother, I've got big news! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_02 | [$HIDECHAT] Myślisz, że kiedykolwiek przekroczysz bramy pałacu? | [$HIDECHAT] Do you think you'd even make it past the entrance of the palace? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_03 | [$HIDECHAT] Matko! Jak możesz pozwolić jej pójść na bal? Tylko przyniesie nam wstydu! | [$HIDECHAT] Mother! How can you let her go? She will only bring shame upon us! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_04 | [$HIDECHAT] Czekaj! Co ona ma na sobie... ZrobiÅ‚a to z moich starych ciuchów! | [$HIDECHAT] Wait! What's she wearing...it's made from my clothes! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_05 | [$HIDECHAT] Ściągaj to! Nie możesz nosić moich ubrań! I nie możesz iść na bal! | [$HIDECHAT] Take it off! You are not allowed to wear my clothes! And you are not allowed to go to the ball! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING01_06 | [$HIDECHAT]Pfff! Zobaczymy, jak pójdziesz na bal nieubrana! | [$HIDECHAT]Humph! Let's see how you can go to the ball without a dress! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_01 | [$HIDECHAT] Macocho, ja... Ja też bym chciaÅ‚a pójść na bal... | [$HIDECHAT] Stepmother, I...I want to go to the ball too... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_02 | [$HIDECHAT] Och, gdybym tylko miała odpowiednią suknię... | [$HIDECHAT] Oh, if only I could find a beautiful dress... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_03 | [$HIDECHAT] Naprawdę? Dziękuję, macocho! Dam z siebie wszystko, by ukończyć na czas wszystkie prace domowe! | [$HIDECHAT] Really? Thank you, Stepmother! I will try my best to finish all the housework! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_04 | [$HIDECHAT]Macocho, jestem gotowa, by iść na bal z Wami. | [$HIDECHAT]Stepmother, I'm ready to go to the ball with you. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_05 | [$HIDECHAT] Nie.. nie, to tylko ubrania, które i tak miaÅ‚aÅ› zamiar wyrzucić... | [$HIDECHAT] No..no, they are only the clothes you were going to throw away... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING02_06 | [$HIDECHAT]Nie.. Proszę, nie ciągnij za to! Właśnie to zszyłam. Nie... nie odrywaj! Proszę... | [$HIDECHAT]No..please don't pull at it! I just sewed it. Don't..don't tear it! Please... |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_01 | [$HIDECHAT] SÅ‚yszaÅ‚am, że książę wydaje bal w paÅ‚acu i ma zamiar wybrać sobie narzeczonÄ… spoÅ›ród zaproszonych dziewczÄ…t! | [$HIDECHAT] I heard that the Prince is going to hold a ball in the palace and choose his bride among the invited girls! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_02 | [$HIDECHAT] Co takiego? Chcesz iść na bal? | [$HIDECHAT] Say what? You're wanting to go to the ball? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_03 | [$HIDECHAT] Obowiązek służącej to być w domu i wykonywać prace domowe. | [$HIDECHAT] A maid's duty is to stay at home and do the housework. |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_04 | [$HIDECHAT] Siostro, masz rację! Zrobiła to z mojej sukienki! Złodziejka! Jest złodziejką! | [$HIDECHAT] Sister, you're right! That's made out of my dress! She's a thief! Thief! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_05 | [$HIDECHAT] Wolę to wyrzucić, niż dać tobie! Ściągaj to | [$HIDECHAT] I would rather throw it away than give it to you! Take it off! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING03_06 | [$HIDECHAT] Masz racjÄ™! Spóźnimy siÄ™! Mamusiu, siostruniu, chodźmy! | [$HIDECHAT] You're right! We are late! Mom, Sister, let's go! |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING04_01 | [$HIDECHAT] Co siÄ™ dzieje, moje kochane? | [$HIDECHAT] What's going on, my darlings? |
| FN_FAIRYTALE2012_STRING04_02 | [$HIDECHAT] Na co czekacie? Idźcie zrobić siÄ™ na bóstwo! Obie jesteÅ›cie takie piÄ™kne! Książę na pewno wybierze jednÄ… z was! | [$HIDECHAT] What are you waiting for? Go and get ready! Both of you are so pretty! One of you will definitely be chosen by the Prince! |