| GF_Z261_4_RESET | MIEJSCE WYKOPALISK NIE MOŻE ZOSTAĆ ZANIECZYSZCZONE. | THE EXCAVATION SITE MUST NOT BE CONTAMINATED. |
| GF_Z261_4_START | WYKRYTO MIĘSNE ZANIECZYSZCZENIE. PROCES CZYSZCZENIA URUCHOMIONY. | FLESHY CONTAMINATION DETECTED. CLEANSING PROCESS INITIATED. |
| GF_Z261_5_1 | Poczujcie moc, którÄ… obdarzyÅ‚ mnie wielki Dorlos! | Feel the power the great Dorlos has gifted me! |
| GF_Z261_5_2 | Każdy z was ugnie się przed mocą mistrza! | Every last one of you will bow to the master's might! |
| GF_Z261_5_3 | Moc Zurhidonów nie ma sobie równych! | The Zurhidon's power is unmatched! |
| GF_Z261_5_4 | Rozerwijcie ich na strzępy, moje bestie! | Tear them apart, my beasts! |
| GF_Z261_5_5 | Nie! Żałosna padlino, wstań i walcz! | No! You miserable piece of carrion, get up and fight! |
| GF_Z261_5_6 | Co ty tam robisz?! Zabij ich! | What are you doing?! Kill them! |
| GF_Z261_5_7 | Nie, nie! Niegodne larwy! Co takiego uczyniliście?! | No, no! You unworthy maggots! What have you done?! |
| GF_Z261_5_8 | Nie dajcie się rozproszyć! Bądźcie mi posłuszni! | Don't be distracted! Obey me! |
| GF_Z261_5_9 | Ha! Tak, poddaj siÄ™ mojej woli! | Hah! That's right, bow to my will! |
| GF_Z261_5_END | Nie! Dorlos! BÅ‚agam, nie pozwól mi umrzeć! Nie pozwól... | No! Dorlos! Please, don't let me die! Don't... |
| GF_Z261_5_ENRAGE | Złożę wasze serca Dorlosowi w ofierze! | I shall sacrifice your hearts before Dorlos! |
| GF_Z261_5_RESET | PrzepÄ™dziÅ‚em ich w twoim imieniu, mój mistrzu! | I banished them in your name, my master! |
| GF_Z261_5_START | O wielki Dorlosie! ZniszczÄ™ ich dla ciebie! | O great Dorlos! I shall vanquish them for you! |
| GF_Z261_6_1 | Wasz los spoczywa u waszych stóp. | Your fate lies at your feet. |
| GF_Z261_6_END | Czy to... koniec? | Is this... the end? |
| GF_Z261_6_ENRAGE | Mój los jest przesÄ…dzony, a moja misja zapisana waszÄ… krwiÄ…. | My fate is sealed, my mission written in your blood. |
| GF_Z261_6_RESET | Intruzi odeszli. Ale bogowie zamilkli. | The intruders are gone. But the gods fell silent. |
| GF_Z261_6_START | Mistrz sprowadził mnie z powrotem. | The master brought me back. |
| GF_Z261_7_1 | Próba ducha. Poniesiecie klÄ™skÄ™, a los waszych przyjacióÅ‚ także zostanie przypieczÄ™towany. | A challenge of the mind. Fail, and your friends' fates shall be sealed as well. |
| GF_Z261_7_2 | Wielka szkoda. Faktycznie udało wam się nie spełnić moich niewielkich oczekiwań. | A pity. You didn't even manage to live up to my already meager expectations. |
| GF_Z261_7_3 | Zadziwiające. Ale nie myślcie, że to oznacza, iż kiedykolwiek możecie mierzyć się ze mną. | Astounding. But do not think this means you could ever be a match for me. |
| GF_Z261_7_4 | Tak trzymaj, a może wkrótce bÄ™dziesz mieć możliwość zmierzenia siÄ™ z moimi najmniej uzdolnionymi uczniami. | If you keep this up then you'll soon find yourself among the ranks of my most inept students. |
| GF_Z261_7_5 | Wcale mnie to nie zaskakuje, że nawet tego nie jesteś w stanie zrobić. | It doesn't surprise me that you haven't even managed it once. |
| GF_Z261_7_END | C-co? Nie, to niemożliwe... | W-what? No, this is impossible... |
| GF_Z261_7_ENRAGE | Gniew najpotężniejszego z Zurhidonów was dosiÄ™gnie! | The wrath of the mightiest of the Zurhidon shall cut you down! |
| GF_Z261_7_RESET | Tak, uciekajcie! Uciekajcie jak żaÅ‚osne szczury, którymi jesteÅ›cie! | Yes, flee! Flee like the pathetic rats you are! |
| GF_Z261_7_START | Jak śmiecie stawać przede mną?! | You dare stand before me?! |
| GF_Z261_INTERACT | Użyj... | Using... |