result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
S_423262_ACT1Zanim się rozejdziemy, chcę o coś zapytać Nocnego Marka... Czy w [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorii] Runy umieszcza się tylko na broni?Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons?
S_423262_ACT10Kiedy go zobaczysz, wszystko się wyjaśni... pójdę przodem.Once you see him everything will be revealed ... I'll go first.
S_423262_ACT11Łączy nas nić przeznaczenia, jeszcze się spotkamy.As people pulled together by destiny, we shall meet again.
S_423262_ACT12Ruszę za tymi Limonami w pościg. Uważajcie na siebie!I will go after those Limon. Be careful and watch your back!
S_423262_ACT2Umieszczanie Run w broni zawsze było popularne. Inne metody ich wykorzystania nie są zbyt dobrze znane ogółowi. Do czego zmierzasz...?Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......?
S_423262_ACT3Dawno temu na innym kontynencie ktoś wprawił Runy w ludzkie ciało.A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body.
S_423262_ACT4Czyli poza areną był inny powód, dla którego aresztowano wszystkich mieszkańców [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken]? [115302|Reuen von Jura] opracowuje nowe Runy?So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes?
S_423262_ACT5Nie mam całkowitej pewności, ale... historia chyba znowu zatacza koło.I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle.
S_423262_ACT6Przemiana ludzkiego ciała Runami to z całą pewnością demoniczna sprawka... widziałem kiedyś zapiski z Wielkiego Wygnania w [115303|Kalendarz Tysiąca Piór].Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar].
S_423262_ACT7Pełno tu jarów i dziwnych skał... W poszukiwaniu większej potęgi [115302|Reuen von Jura] w końcu sięgnął po demoniczną moc...The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ......
S_423262_ACT8Nie! Niemożliwe! To prawda, że [115302|Reuen von Jura] bywa nieco zbyt dumny, ale na pewno nie byłby tak arogancki, by przegrać ignorując rzeźbę terenu. Musi być jakiś inny powód...No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason......
S_423262_ACT9Uspokój się Carr!Calm down, Carr!
S_423288_ACT0To... To naprawdę [207314|Ząb Chepu]?This... This really is a [207314|Chepu Tooth]?
S_423288_ACT1Burmistrzu! To straszne! Bandyci napadli na obóz drwali i uprowadzili wielu ludzi.Mayor! It's terrible!! The logging camp was just raided and they made off with quite a few people.
S_423288_ACT2Zdążyłem się ukryć i mnie nie zauważyli... gdyby nie to, na pewno bym zginął. Ci szubrawcy nosili coś w stylu wojskowych mundurów i wykonywali rozkazy bardzo srogiej kobiety. Mówili do niej "Konsul [115304|Marachi]".I ... I was off to the side, hidden, and was able remain unnoticed by them; a fact that saved my life. Those thugs were wearing what seemed to be soldiers' uniforms, and they were operating under the command of a particularly brutal woman. They called her Consul [115304|Marachi].
S_423288_ACT3To wszystko moja wina... gdybym wam uwierzył, dzisiejsza tragedia nigdy nie miałaby miejsca.Adventurer, it's all my fault ... If only I had believed you, then today's terrible events would not have transpired.
S_423288_ACT4Od początku mówiliście prawdę, a ja...You lot were constantly trying to tell me the truth, but I...
S_423288_ACT5Burmistrzu, nie obwiniaj się. Ważniejsze jest teraz odnalezienie naszych porwanych ludzi.Mayor, don't blame yourself. What's more important is getting back the people who have been snatched away.
S_423288_ACT6Tylko ty możesz nam pomóc ... Proszę, sprowadź porwanych mieszkańców wioski z [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamku Warnorken] do domu!Only you can help us ... Please, bring our kidnapped villagers safely home from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]!
S_423288_ACT7Burmistrzu, co powiesz rodzinom porwanych?Mayor, what are you going to say to the families of those villagers who have been captured?
S_423288_ACT8Aminon, ty uspokoisz mieszkańców. Atakiem na [ZONE_WARNORKEN_FORT|Zamek Warnorken] i ratowaniem porwanych zajmiemy się my.Aminon, you go reassure the villagers. Leave the assault on the soldiers at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the rescue of the captives to us.
S_423288_ACT9Dziękuję!Thank you!
S_423289_0"Aaaaa!""Yaaaaa!!!!"
S_423289_1Z fortecy dobiega cię przerażający krzyk!A blood-curdling cry rings out from within the stronghold!!
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OKOpuść Kanał GłosowyLeft Voice Chat Channel
S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OK_NAMEOpuszczasz Kanał Czatu Głosowego %sLeft Voice Chat Channel %s
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OKWszedłeś na Kanał GłosowyEntering Voice Chat Channel successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OK_NAMEUdało ci się wejść na Kanał Czatu Głosowego %sEntering Voice Chat Channel %s successful
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_STARTWchodzenie na Kanał GłosowyEntering Voice Chat Channel ...
S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_START_NAMEŁączenie z Kanałem Czatu Głosowego %s...Entering Voice Chat Channel %s ...

← prev

next →


num pages: 8221