result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_GUILDGildiaGuild
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEAMRajdRaid
S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TESTTest EchaEcho Test
SALEWymianaTrade
SAY_100069_0Jak naucza KrÄ…g Zurhidonu, nie wolno nam podjąć żadnej akcji przeciw wrogom, ani zaalarmować ich w żaden sposób, póki plan nie zostanie zakoÅ„czony.As instructed by the Circle of Zurhidon, we must not take any action against the enemy, or alert them in any way, before the plan has been completed.
SAY_100069_1Nie martw siÄ™, chcemy zjednoczyć Nicość z tym Å›wiatem. Wówczas otrzymasz możliwość odejÅ›cia stÄ…d o wÅ‚asnych siÅ‚ach.Don't you worry, we plan to unite the Void with this world, then the ability to leave on your own will be within your grasp.
SAY_100069_2Panie, zdaje siÄ™, że najeźdźcy, którzy dopiero co tu byli myÅ›lÄ…, że siÅ‚a twa jest... jakby to ująć: czy miaÅ‚eÅ› kiedyÅ› problem z zamkniÄ™ciem drzwi?Sir, it seems that the invaders that were just here believe that your strength is a little... er... well, let me put it this way: have you ever had a problem closing doors?
SAY_100073_1[100073|Książę Ghuli] krzyczy: Zmiażdżyć tych, którzy Å›mieli przekroczyć magiczny krÄ…g Ancalon! Książe da ci nauczkÄ™![100073|Ghoul Duke] yells: Crush those who trespass on Ancalon's magic circle! Duke will teach you a lesson!
SAY_100074_0JeÅ›li pomożesz mi uciec z tych przeklÄ™tych wiÄ™zów, pomogÄ™, na ile tylko zdoÅ‚am.If you help me escape from this accursed binding, I will assist you as much as I am able.
SAY_100074_1Och? Rozumiem, że chcesz tylko te notatki? Zostałam wykorzystana!Oh? I can tell you just want these notes. You've just been using me!
SAY_100074_2Nie myÅ›l, że niczym siÄ™ nie różnimy. Może nie dysponujÄ™ wielkÄ… siłą, lecz nie lekceważ moich możliwoÅ›ci - bez trudu zdoÅ‚am zabić was wszystkich.Don't ever think that you and I are the same. I may not be very strong, but I am still deadly - it would be a trifle for me to kill you all.
SAY_100074_3Do diaska... Jeśli tylko zdołam uciec z tej klatki, ma prawdziwa siła...Damn... If I could just escape from this cage, my true strength...
SAY_100074_4Åšmiej siÄ™, póki możesz! Poczekaj, aż zobaczysz, jak ginÄ…. Nauczysz siÄ™ wówczas ze mnÄ… negocjować.Laugh while you can! Wait until you see how they die. I believe you will learn to negotiate with me.
SAY_100178_0Cóż za żądania... Chrrr... Hmm? CiÄ…gle tu jesteÅ›?So demanding...Zzzz...Hmm? You're still here?
SAY_100178_1Drażnisz mnie. Pozwól, że użyjÄ™ tego!You're annoying. Let me use it!
SAY_100178_2Staw im czoła.Go and face them.
SAY_100178_3To... niemożliwe... moja siła...This... is not possible... my strength...
SAY_100178_4Nie unoś się dumą... To przecież droga powrotna! Mam dla ciebie prezent... Ha ha ha!Don't be so proud... That's the way back there! I'll give you a present... Hahaha!
SAY_100260_Q1_1CiÄ…gle siÄ™ zastanawiam, dlaczego Serce Strażnika, które przetrwaÅ‚o wojnÄ™, zniknęło bez Å›ladu... OkazaÅ‚o siÄ™, że strażnik przeżyÅ‚...I still wonder why the Heart of the Guardian left behind during the war couldn't be found... It turns out, the guardian survived...
SAY_100260_Q1_2Niechaj nie zakończona wojna się dalej toczy!!Well, let the unfinished war continue!
SAY_100260_Q1_3Ta rana... Zdaje się, że nie możesz walczyć...That wound... it seems that you are unable to fight...
SAY_100274_1Do ataku! Rozerwać ich na strzępy!Charge! Blow them to smithereens!
SAY_100274_2Do ataku! Nie okazywać litości!Charge! Show no mercy!
SAY_100274_3Zabić! Zabić! Zabić! Zabić! Zabić! Zabić!Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! Kill!
SAY_100459_1Ten głupi Cliff... Dlaczego jeszcze go nie ma?That stupid Cliff... Why hasn't he come yet?
SAY_100459_2Jeśli pojawi się ktoś z garnizonu Varanas, będą kłopoty...If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble...
SAY_100611_0Wrzeszcz! Płacz! Niech twoje wrzaski usłyszą w samym piekle!Scream! Cry! Let your screams echo in the pits of hell!
SAY_100611_1Żołnierze!Soldiers!
SAY_100611_2Szybko! Chronić Lorda [100611|Dorlosa].Quick! Protect Lord [100611|Dorlos]!
SAY_110030_1Brudein kazał ci mnie ratować?Did Bruedin ask you to rescue me?

← prev

next →


num pages: 8221