| SAY_110268_1 | [110268|Evon]! | [110268|Evon]! |
| SAY_110268_2 | [110268|Evon], pokażesz drogę do naszej tajnej jaskini. | [110268|Evon], take this friend to our secret cave. |
| SAY_110268_3 | Aach! Aach! | Waah! Waah! |
| SAY_110272_0 | Ha ha ha! Ale jesteÅ› kiepski...! | Hahaha! You're so bad...! |
| SAY_110272_1 | A to co? JakaÅ› czarna magia? | What is this? Some kind of sorcery? |
| SAY_110272_2 | Ratunku! | Help! |
| SAY_110278_0 | Koniec pisania! | Finished writing! |
| SAY_110278_1 | ProszÄ™, zanieÅ› to [110251|Pjilindemu]. | Please take this to [110251|Philinde]! |
| SAY_110278_2 | Chyba nie potrafiÄ™ rozwiÄ…zać jego problemów. Ale chciaÅ‚ to przekazać pod twojÄ… opiekÄ™. | I don't think that I can help with his problems. But he asks that you look after it. |
| SAY_110279_0 | Dobra! Powiedziałem, że podzielę się z tobą skarbem Carfcamoia... | Right! I said that I would share Carfcamoi's treasure with you... |
| SAY_110279_1 | Kłamałem. Właściwie... | I lied to you. Actually... |
| SAY_110279_2 | To ja jestem Carfcamoi! I zabiorę ci cały skarb! | I am Carfcamoi! And I want to take the treasure you have! |
| SAY_110279_3 | Czekaj! Poddaję się! Nie bij mnie już! | Stop! I surrender! Don't hurt me anymore! |
| SAY_110279_4 | Dziwny handlarz krzyczy coÅ› do ciebie: Hej! Zaczekaj! Jest interes do zrobienia! | The strange merchant shouts to you: Hey! Wait! I have a deal for you! |
| SAY_110289_0 | Anyimo...Di...Mosede...Ha ha...Ha ha... | Anyimo...Di...Mosede...Haha...Haha... |
| SAY_110289_1 | He he he. Ha ha ha. | Heh heh heh. Ha ha ha. |
| SAY_110289_2 | Dureń! Dobrze, że mam trochę w zapasie. | Idiot! It's a good thing I'm so smart and remembered to keep some in reserve. |
| SAY_110289_3 | Skąd mogłem wiedzieć, że Pakt Śmierci Alfimosa nie miał już mocy... Ale to wciąż za mało... Nadal za mało... | I didn't know that Alfimos' Death Pact was so depleted... It's not enough though... Still not enough... |
| SAY_110317_0 | Niech bogowie mi wybaczÄ…. Niech rycerze i mieszkaÅ„cy fortecy uniknÄ… zagÅ‚ady. Nie chciaÅ‚em, żeby to zÅ‚o pojawiÅ‚o siÄ™ wÅ›ród nich. (kaszle) | May the gods forgive me. Make the knights and the people in the fortress avoid disaster. I never meant for this evil to appear amongst them. Cough cough... |
| SAY_110317_1 | Lajos Halka szepcze do ciebie: "Nie chcÄ™, by zbyt wiele osób o tym wiedziaÅ‚o. Musisz mi pomóc uporać siÄ™ z tym zdrajcÄ…. Tylko po cichu..." | Lajos Halka whispers to you: "I don't want too many people knowing about this. I want you to help me deal with this traitor. But secretly..." |
| SAY_110317_2 | (kaszle) | Cough! |
| SAY_110327_0 | Ach! Nie musisz ciąć tak głęboko! | Ah! You don't have to cut that deep! |
| SAY_110327_1 | Pozwól im zająć siÄ™ Adlay! Ty masz skupić siÄ™ na odzyskaniu zdrowia! To wÅ‚aÅ›nie uzgodniliÅ›my z Adlay. | Let them deal with Adlay! Recovering your health is your responsibility now! This was what we agreed with Adlay. |
| SAY_110327_2 | Yakki? Yakki? | Yakki? Yakki? |
| SAY_110327_3 | Brak oddechu i tętna... Co się stało? Yakki! Ocknij się! | No breathing and no pulse... What's the matter?! Yakki! Wake up! |
| SAY_110327_4 | Szybko! Idź po Szamana! Nie możemy pozwolić jej umrzeć! | Quick! Go find a Shaman! We can't let her die! |
| SAY_110327_5 | Wszystko w porządku? Co się przed chwilą stało? | Are you okay? What just happened? |
| SAY_110329_0 | ... | ... |
| SAY_110329_1 | Nie mam wyboru. Muszę ci zaufać. | I don't have a choice. I have to trust you. |
| SAY_110329_2 | Na tym nożu jest moja krew. ZÅ‚óż jÄ… w ofierze na OÅ‚tarzu Ducha Wiatru. To otworzy przejÅ›cie do miejsca, w którym znajduje siÄ™ Duch Wiatru. | My blood is on this knife. Offer this blood to the Altar of the Wind Spirit. That will open the passage to where the Wind Spirit resides. |