| SAY_110989_0 | Udało ci się go wydobyć i przetransportować rudę [$VAR1]! | [$VAR1] has successfully brought back the ore! |
| SAY_110989_1 | Kiedy krysztaÅ‚ zostaÅ‚ przyniesiony w okolice tego miejsca, nagle obróciÅ‚ siÄ™ w pyÅ‚ i zostaÅ‚ rozwiany na cztery strony Å›wiata. Niestety nie udaÅ‚o ci siÄ™ dostarczyć go na czas. | When the crystal was brought near this area, it suddenly turned into ash and blew away. It seems that you have failed to deliver it in time. |
| SAY_110990_0 | Czas upÅ‚ynÄ…Å‚! Spróbuj ponownie! | Time has run out! Try again! |
| SAY_110990_1 | Nie ma krysztaÅ‚u, który możesz przetransportować. | There is no crystal for you to transport now. |
| SAY_110990_2 | Uważaj na siebie! Przez ten krysztaÅ‚ wszyscy wezmÄ… ciÄ™ na cel. Módl siÄ™, kiedy go weźmiesz! | Be careful. This crystal will make you everyone's target. When you take it, pray! |
| SAY_110990_3 | Misja Budowlana Miasta [ZONE_VARANAS|Varanas] przyjęta przez [$VAR1]. Wyrusz z [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Cmentarzyska Luster]! | [$VAR1] has accepted the [ZONE_VARANAS|Varanas] City Building Quest. Set out from the [ZONE_THE RELIQUARY OF REFLECTIONS|Necropolis of Mirrors]! |
| SAY_110990_4 | Nie masz dość certyfikatów | You don't have enough certificates |
| SAY_110990_5 | [$VAR1], Twój poziom jest zbyt niski | [$VAR1], your level isn't high enough. |
| SAY_200938_0 | Nie masz jeszcze tej misji. | You don't have this quest yet. |
| SAY_200938_1 | Podnosisz [200938|Kolorowe SkrzydÅ‚o], które bÅ‚yszczy. DomyÅ›lasz siÄ™, że wÅ‚aÅ›cicielem tego przedmiotu jest [$VAR1]. | You pick up the [200938|Colorful Wing] and it glows. You realize that it belongs to [$VAR1]. |
| SAY_201075_0 | Runa w twojej dÅ‚oni znika i zamienia siÄ™ w promieÅ„ jasnego Å›wiatÅ‚a, który owija siÄ™ wokóÅ‚ WÅ‚óczni Logara. | The rune disappears from your hand and turns into a brilliant ray of light that wraps around the Spear of Logar. |
| SAY_201075_1 | Musisz mieć WÅ‚óczniÄ™ Logara. | Requires the Spear of Logar. |
| SAY_420083 | OdlatujÄ™! Trzymaj siÄ™! | I'm gonna take off! You take care now! |
| SAY_420092_0 | Nie możesz nikomu powiedzieć! | You can't tell anyone! |
| SAY_420255_1 | Nareszcie! A więc tu było ukryte! Nie wiedzą, że nie można brać sobie cudzych rzeczy? W każdym razie lepiej to oddać, i to szybko! | Finally! So that's where it was hidden! Don't they know you're not supposed to just take things that don't belong to you? Anyway, give it back, and be quick about it! |
| SAY_420255_2 | Z drugiej strony chyba po prostu sam ją odbiorę, po twoim trupie... Obawiam się, że nie ma innego wyjścia, bo wiesz coś, czego nikt nie powinien wiedzieć. | On the other hand. I think I'll come get it myself, from your corpse... I'm afraid there is no other way, as you have seen things that you really shouldn't have. |
| SAY_420344_0 | Nie mogę przerwać połączenia pomiędzy moim duchem a Demonami. Tak długo cierpię. Weź moją wieczną moc! Niech odpocznę. | I cannot cut the connection joining my spirit and the Demons. I have suffered this torment for so long. Take my eternal power! Let me rest. |
| SAY_420344_1 | DokÄ…d trafiajÄ… twoi ludzie po Å›mierci? Kiedy Demony stajÄ… siÄ™ silniejsze, nadchodzi czas ich zagÅ‚ady. Zbliża siÄ™ dzieÅ„ żniw. Nie porzuć swych poczÄ…tkowych zamiarów. | When you die, where do your people go? When Demons get stronger, the time of their destruction has come. The day of harvest is near. Do not give up your original intentions |
| SAY_420344_2 | Obawiam siÄ™, że nie zdążę na czas. Krew z brutalnej rzezi, ból Å›mierci i odrodzenia, niech stracÄ™ nad sobÄ… kontrolÄ™ na jeszcze dÅ‚użej. | I fear that I will not be able to make it to that time. The blood of violent slaughter, the pain of death and rebirth, let me lose control over myself longer and longer. |
| SAY_420344_3 | PomogÄ™ ci. Nie obawiaj siÄ™. Wracaj! Moja kobieta. | I will help you. Do not be scared. Go back! My woman. |
| SAY_420344_4 | DziÄ™kujÄ™. ŹródÅ‚o wiatru jest matkÄ… mego ludu. | Thank you. The wind source is the mother of my people. |
| SAY_420459_0 | To straszne. Wszystkie materiaÅ‚y sÄ… w zajÄ™tych przez gobliny [ZONE_OUTPOST MINES|Kopalniach] na wschodzie. Jak tak dalej pójdzie, to nic siÄ™ nie da zrobić! | This is terrible. All the materials are in the [ZONE_OUTPOST MINES|Mines] to the East which the Goblins have occupied. Nothing's going to happen at this rate! |
| SAY_420459_1 | Stary [110469|Hansen] z [ZONE_ROGSHIRE|Logar] powiedziaÅ‚, że kiedyÅ› uczyÅ‚ poszukiwaczy przygód wydobywać rudÄ™. Nie wiem tylko, czy którykolwiek z nich bawi siÄ™ w górnictwo. | Old man [110469|Hansen] in [ZONE_ROGSHIRE|Logar] said that he used to teach some adventurers how to dig for ore. I'm not sure if any of them would mine, though. |
| SAY_420459_2 | Ponoć gobliny w [ZONE_OUTPOST MINES|Kopalniach Ukrytej Doliny] jeżdżą na krabach. Czy to prawda? | I hear that the goblins in the [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] ride crabs. Is that true? |
| SAY_420459_3 | [110482|Leighton] dobrze dba o pozostaÅ‚ych mieszkaÅ„ców. W zasadzie przyjemnie tu mieszkać. Jedyny zawód to to, że ostatnio nie ma postÄ™pów w pozyskiwaniu nowych terenów. | [110482|Leighton] takes good care of others. Actually, life here is good. The only real disappointment is there's been no progress in reclaiming new lands recently. |
| SAY_420459_4 | Ostatnio przybywa tu sporo Å›licznych poszukiwaczek przygód. Nie sÄ…dzÄ™, by [110068|Lina] byÅ‚a tym zachwycona. | There have been lots of pretty girl adventurers coming here recently. I don't think [110068|Lina] is very happy though! |
| SAY_420459_5 | Ej! Wracaj do pracy! | Hey! Get to work! |
| SAY_420459_6 | Wiesz może w co wprawiono tą runę? Ten cały [110490|Port] chyba sporo wiedział o tego typu rzeczach. | Do you know what the thing is that rune is embedded into? That [110490|Port] guy who came here recently seems to know a lot about this kind of thing. |
| SAY_420488_0 | Miau... Miau... | Meow... Meow... |
| SAY_420488_1 | Ta drewniana skrzynia wygląda interesująco. Chyba zostanę trochę dłużej... | That wooden chest is interesting. I think I'll stay a little longer... |