| SAY_420491 | W głębi Księżycowego Wąwozu znajduje się tajemnicza bariera. | You find a mysterious barrier deep in Moongorge. |
| SAY_420576_0 | Pojawiły się demony! Uważajcie na siebie! | The demons appear! Everyone watch yourselves! |
| SAY_420585_0 | Jest zdecydowanie cieplej, ale ja nie mam zamiaru zdzierać podeszew tylko po to, żeby je ogrzać! | It's definitely warmer, but I for sure don't want to rub the skin off my feet just to warm them up! |
| SAY_420590_0 | Cholera! | Crap! |
| SAY_420593_0 | Udało się! | Great success! |
| SAY_420605_1 | Ej! Oszukujesz! Co chcesz teraz zrobić? | Hey! Cheat! What do you want now? |
| SAY_420605_2 | Nic takiego. Ot, odkrycie, które może wstrzÄ…snąć Å›wiatem. Jak to zobaczysz, nie powiesz wiÄ™cej, że oszukujÄ™! | It's nothing. Just a discovery that could rock this world. When you've seen it, I guarantee you won't call me a cheat! |
| SAY_420605_3 | Hahaha! Oczywiście! Nie powiem, że oszukujesz. Tylko, że zupełnie ci odbiło! | Hahaha! Of course! I won't call you a cheat anymore. I'll call you an idiot! |
| SAY_420605_4 | Co? To Świątynia Zapomnienia! Te dane... nie są bezwartościowe! | What? This is Oblivion Shrine! This data...It's not worthless! |
| SAY_420605_5 | Nieee... Wszystkie moje rzeczy...! | Nooo... All my things..! |
| SAY_420605_6 | Te informacje znajdujÄ… siÄ™ w podrÄ™cznikach Oka MÄ…droÅ›ci od wieków. Każdy wie, że Olbrzymi Strażnik pilnuje ÅšwiÄ…tyni Zapomnienia. ...Co? Mówisz, że to ty odkryÅ‚eÅ› ÅšwiÄ…tyniÄ™ Zapomnienia, a nawet o tym nie wiesz? | That information has been in the Eye of Wisdom textbooks for ages now. Everybody knows the Giant Guardian watches over the Oblivion Shrine. ...what? You say you're the guy who discovered the Oblivion Shrine, and you didn't even know that? |
| SAY_420635_0 | Uwaga! Tego już za wiele! | Warning! You've gone too far! |
| SAY_420635_1 | Nie udało ci się wykonać misji! Musisz ją porzucić i ponownie przyjąć! | You failed at this quest! You have to abandon it and re-accept it! |
| SAY_420635_2 | Za maÅ‚o energii. Powrót do matrycy! | Not enough energy. Returning to matrix! |
| SAY_420733_0 | SÅ‚awmy naszego bohatera, [$VAR1], który zdoÅ‚aÅ‚ pokonać KrólowÄ… Harpii, [100450|Ayelo]! | Let us acclaim the hero, [$VAR1], who defeated the Queen of the Harpies, [100450|Ayelo]! |
| SAY_420739_0 | Leżą tam już jakieś dary. | There are already offerings laid out here. |
| SAY_420739_1 | Nie jesteÅ› jeszcze przy totemie ofiarnym. | You haven't yet arrived at the place of the sacrificial totem pole. |
| SAY_420739_2 | Chyba nie masz niezbÄ™dnych przedmiotów. | You don't seem to have the required items. |
| SAY_420774_0 | Witaj, druhu Zakonu Mrocznej Chwały. Bardzo się cieszę, że cię widzę. | Hello, friend of the Order of Dark Glory. I'm very glad to see you. |
| SAY_420774_1 | Też jestem przyjacielem Karzaków. | I am also a friend of Karzak. |
| SAY_420774_10 | Cholera! Kiedy znajdę tego bezmyślnego gadułę... | Damn! When I find that careless chatty guy... |
| SAY_420774_11 | W porzÄ…dku. Wstawaj. | It's okay. Get up, friend. |
| SAY_420774_12 | Niech wiÄ™c mój znajomy zaprowadzi ciÄ™ do Karzaków. | Then let my friend lead you to Karzak? |
| SAY_420774_13 | Posłańcu, chodź za mną. | Messenger, please follow me. |
| SAY_420774_14 | Znów siÄ™ kiedyÅ› spotkamy, mÄ…dry kapitanie. | We'll meet again some day, wise captain. |
| SAY_420774_15 | Możesz wyjść. Nie musisz się już ukrywać. | You can come out. You don't need to hide anymore. |
| SAY_420774_2 | Czy pozwolisz mi więc... Hmm? | Then will you let me... Hmm? |
| SAY_420774_3 | Kapitanie! Patrol zmierza w tÄ™ stronÄ™! | Captain! The patrol is coming this way! |
| SAY_420774_4 | Co?! O, nie! Czy możesz udawać, że nie żyjesz? Wędrowcze! Możesz ukryć się w skrzyni! | What?! Oh no! Friend, could I ask you to play dead? Adventurer! You can hide in the box! |
| SAY_420774_5 | Gdzie jest ten drań Mrocznej Chwały? | Where is this Dark Glory bastard?! |