| SC_102387_11 | [102387|Upiór Sirlotha] uÅ›miecha siÄ™ pogardliwie i przyzywa jeszcze wiÄ™kszość przerażajÄ…cych stworzeÅ„! | [102387|Sirloth's Phantom] laughs scornfully, and calls even more terrifying creatures! |
| SC_102387_12 | Daremny trud poszukiwaczy przygód sprawia [102387|Upiorowi Sirlotha] wielkÄ… radość. Zadowolony z siebie, znika w cieniu koszmaru. | The feeble struggling of adventurers brings great joy to [102387|Sirloth's Phantom]. Satisfied, it disappears into the shadows of the nightmare. |
| SC_102387_13 | Wejdź w szczelinę, by walczyć. | Enter the crevice willing to fight. |
| SC_102387_14 | Wejdź w szczelinę, jeśli chcesz uciec. | Enter the crevice wishing to escape. |
| SC_102387_15 | Wrogowie niszczÄ… nasze ukochane domy! | Our enemies are destroying our beloved homes! |
| SC_102387_16 | Nie możemy dopuścić, żeby wygrał ten okrutny koszmar! | We can't let that cruel nightmare win! |
| SC_102387_17 | Po chwałę! Dzielni wojownicy! | For glory! Brave warriors! |
| SC_102387_18 | Szczelina uległa wypaczeniu! Zaatakuj szczelinę, żeby nie wyszły z niej już żadne koszmary oraz żeby się nie ustabilizowała! | The crevice has been twisted! Immediately attack the crevice so it can't create more nightmares and stays in an unstable state! |
| SC_102387_19 | Szczelina została ustabilizowana! | The crevice has returned to its stable state! |
| SC_102387_2 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Wrzeszczcie! Niech najgłębsza ciemność spowije wasze dusze! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Cry out! Let the deepest darkness enter your souls! |
| SC_102387_20 | Wszystkie szczeliny zostaÅ‚y opanowane i zaczęły siÄ™ zmieniać! W tym samym momencie... nad Rynkiem GÅ‚ównym pojawiÅ‚ siÄ™ wielki cieÅ„! | All the crevices have been controlled, and have started to change! At the same time... a great shadow appeared above the Central Plaza! |
| SC_102387_21 | Ustabilizuj szczelinÄ™: | Make the crevice enter an unstable state: |
| SC_102387_22 | Eliminacja mrocznych koszmarów: | Elimination of the dark nightmares: |
| SC_102387_23 | Niesamowita potÄ™ga chroni szczelinÄ™ przed obrażeniami! Szczelina wróciÅ‚a do stabilnego stanu! Z niedaleka dobiega ciÄ™ okrutny Å›miech... | A powerful force has stopped the crevice from suffering damage! The crevice is returning to its stable state! You hear a cruel laugh coming from nearby... |
| SC_102387_24 | Pozostałe sekundy: | Seconds remaining: |
| SC_102387_25 | Odliczanie: | Countdown: |
| SC_102387_26 | W całym mieście zaczęły pojawiać się dziwne szczeliny! Straszliwe koszmary wychodzą z nich jedne po drugich! | Strange crevices have appeared across the city! Dreadful nightmares are coming out of the crevices one after another! |
| SC_102387_27 | [113339|Julius Lifay], który jest głęboko pogrążony w koszmarze, bardzo cierpi. | [113339|Julius Lifay] who is caught in a deep nightmare seems to suffer great pain. |
| SC_102387_28 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Następnym razem... nie będziecie mieli tyle szczęścia! Ha ha ha... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Next time...pray that your luck will hold out! Hahaha... |
| SC_102387_29 | Forma [102386|Koszmaru Androliera] zmienia się w ciemność i wydaję się, że w środku zbiera się jakaś moc. | The form and structure of [102386|Nightmare Androlier] return to pure darkness and it feels as if some power is deliberating inside. |
| SC_102387_3 | GÅ‚os [102387|Upiora Sirlotha] roznosi siÄ™ echem po komnacie: Twój strach nabiera ksztaÅ‚tu w koszmarach! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Your fears become reality in your nightmares! |
| SC_102387_30 | Przerażający mrok ponownie przybiera postać [102386|Koszmaru Androliera]. | The darkness which comes with fear condenses again into the form of [102386|Nightmare Androlier]. |
| SC_102387_31 | Masz niezwykłą pewność, że zaraz stanie się coś złego. | You feel an unusual oppressing feeling, something terrible is going to happen. |
| SC_102387_4 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Odejdź! Potrzebuję łez silniejszych od ciebie! To strata czasu! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Go! Only the fears of stronger people can satisfy me! These guys are a waste of my time! |
| SC_102387_40 | Nagle sÅ‚yszysz gÅ‚os [113339|Juliusa Lifaya] : Twe wysiÅ‚ki... przywróciÅ‚y mi częściowÄ… poczytalność. | The voice of [113339|Julius Lifay] suddenly appears: Your struggle...has finally restored a portion of my sanity. |
| SC_102387_41 | Słyszysz głos [113339|Juliusa Lifaya]: Czego by nie chcieli, nie pozwolę im tego zdobyć... | The voice of [113339|Julius Lifay] appears: No matter what they want, I won't let them take it... |
| SC_102387_42 | Wykorzystaj to dobrze. Wiem, że będzie ci potrzebne. | Use it well. I know you'll need it... |
| SC_102387_43 | Nieustające wsparcie towarzyszy wyrwało cię z ramion śmierci! | The undying support of your comrades has saved you from the brink of death! |
| SC_102387_44 | Koszmar był zbyt rzeczywisty. Ogarnęło cię śmiertelne przerażenie! | The terrifying dream was too real. You were scared to death! |
| SC_102387_45 | Nie zostało nam wiele czasu! Jeśli nie da się ich zabić, to nas czeka śmierć! | We don't have much time left! If there's no way to kill him, we'll be the ones to die! |