| SC_102387_46 | Głos [113339|Juliusa Lifaya] słabnie: I tak... nie zdążyliśmy... | The voice of [113339|Julius Lifay] grows faint: In the end...we were too slow... |
| SC_102387_47 | Udało ci się zwyciężyć, ale głos [113339|Juliusa Lifaya] odpływa w dal. Nie wiesz, co się stało! | Although you won, the voice of [113339|Julius Lifay] sounds farther away. You don't know what happened! |
| SC_102387_5 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Strach nie odejdzie. Będzie ci towarzyszył każdego dnia, aż w końcu cię pokona... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Fear won't go away. It'll stay with you, getting worse each day, until finally, you submit to it... |
| SC_102387_6 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Hahahahaha... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Hahahahaha... |
| SC_102387_7 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Pewnie podobają wam się moje zabawki? Durni nędznicy... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: I bet that you guys like my toy boxes too, right? Foolish nobodies... |
| SC_102387_8 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Nie chcę, żeby ktoś bawił się moimi zabawkami... | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: But, I don't want anybody messing around with my toys... |
| SC_102387_9 | Głos [102387|Upiora Sirlotha] roznosi się echem po komnacie: Nie myśl, że to przeczekasz. W tym miejscu nikt nie umknie przed swym strachem! | [102387|Sirloth's Phantom's] voice resounds: Don't think that you can just sit on the sidelines. In this place, nobody can hide from their fears! |
| SC_102395_01 | Potężne ciosy Guldamora poślą was do grobu! | Guldamor's massive blows will send you to your graves! |
| SC_102395_02 | KarzÄ…cy atak! | Punishment attack! |
| SC_102395_03 | Cisza! Trzeba będzie was uciszyć na siłę! | Silence! It seems I'll have to teach you to be quiet! |
| SC_102395_04 | Przecież to jest święte! Nikt mi tego nie zabierze! | This is sacred! Nobody can steal it from me! |
| SC_102395_05 | Zniszczenie! Odrodzenie! Powrót do poczÄ…tku Å›wiata! | Destruction! Rebirth! Return to the beginning of the world! |
| SC_102421_1 | W tym miejscu... spocznÄ… ciaÅ‚a najeźdźców... | This place...will be the invaders' burial ground... |
| SC_102421_10 | GNIEW... Nie opuścisz tego miejsca... | RAGE... You won't get a chance to leave this place... |
| SC_102421_2 | Nawet nie myśl o badaniu tajemnic kaplicy! | Don't even think about exploring the secrets of the shrine! |
| SC_102421_3 | Poczuj furiÄ™ bogów... | Feel the fury of the gods... |
| SC_102421_4 | Åšmierć ostrzy kosÄ™ na najeźdźców. | Death's door has opened for the invaders. |
| SC_102421_6 | Posmakuj piekielnych płomieni. | Taste the fires of hell. |
| SC_102421_7 | Chciwość to źródÅ‚o wszelkiego zÅ‚a! Kara! | Greed is the beginning of all evil! Punish! |
| SC_102421_8 | ChroniÄ™ kaplicÄ™. | I protect the shrine. |
| SC_102421_9 | Najeźdźcy... oto prawdziwa potęga! | Invaders...witness true power! |
| SC_102425_1 | Spłyniesz krwią! | Bathe in blood! |
| SC_102425_2 | Śmierć to ostateczny odpoczynek. | Death is the final peace. |
| SC_102425_3 | Twoja krew zwróci siÄ™ przeciw tobie. | Your blood becomes your enemy. |
| SC_102425_4 | Prowokujesz ducha, co go rozwściecza... | You provoke the spirit, making it furious... |
| SC_102425_5 | Twój żaÅ‚osny lek przestanie istnieć! | Your laughable cure won't exist anymore! |
| SC_102425_6 | Niech moja krew zmyje wasze grzechy. | Let my blood wash away all sins. |
| SC_102430_0 | Z głębi wielkiej sali słychać lodowaty dźwięk: Proces zakończony. Zezwolono na usunięcie siłą. | From the depths of the great hall an ice-cold sound can be heard: The trial has ended. Removal by force has been permitted. |
| SC_102430_1 | [102430|Andaphelmor]: Durni intruzi! Zapłacicie za swoje zbrodnie! | [102430|Andaphelmor]: Silly intruders! You will pay the price for your crimes! |
| SC_102430_2 | [102430|Andaphelmor] wzywa straż! | [102430|Andaphelmor] calls his guards! |