| SC_102444_03 | Goście z daleka, radujcie się, bo padł na was cień wielkiego Mantaricka i jego rumaka! | Guest from afar, rejoice under the glorious shadow of Mantarick and his warhorse! |
| SC_102444_04 | GoÅ›cie z daleka, czy kiedykolwiek widzieliÅ›cie pióra tak piÄ™kne, jak te Mantaricka?! | Guest from afar, have you ever seen feathers as beautiful as Mantarick's?! |
| SC_102444_05 | Nie...\nDurne bydlÄ™, nie wiesz, co siÄ™ stanie, kiedy rozgniewasz Mantaricka? | No...\nIgnorant animal, do you know what will happen if Mantarick is angered? |
| SC_102444_06 | Aura śmierci momentalnie spowija całą okolicę! | An air of death instantly floods the whole space! |
| SC_102444_07 | Głupie stworzenie! Ośmielasz się stanąć przed Sydaphexem! | Stupid creature! You dare stand before Sydaphex! |
| SC_102444_08 | Śmierć... Tylko śmierć przynosi prawdziwe odkupienie... | Death... Only in death can one receive their final redemption... |
| SC_102444_09 | Paskudne stwory, podnieście no swoje paskudne łby. Sydaphex oczyści ten świat waszą krwią! | Filthy creatures, stick out your ugly heads. Sydaphex will cleanse this world with your blood! |
| SC_102444_10 | PrzestrzeÅ„ wypeÅ‚niona jest różnymi rodzajami energii. | Space is filled with different kinds of energy elements. |
| SC_102444_11 | Ukażcie się, piękne anielskie skrzydła! Tnij, koso ponurego żniwiarza! Wrota piekieł są zawsze otwarte! | Reveal the beautiful wings of angels! Wave the grim reaper's sickle! The gates of hell are open for all! |
| SC_102463_01 | Posiada ogromnÄ… siłę i przerażajÄ…cy oddech, który sprawia, że ludzie nie mogÄ… siÄ™ do niego zbliżyć. | With great strength and constantly emitting a fearful breath that prevents any approach by humans. |
| SC_102463_02 | Aaaagh! Ryk, który wstrzÄ…sa ziemiÄ…, przeszywa ciÄ™ dreszczem. | Waaagh! A roar that shakes the ground and makes you shiver! |
| SC_102475_01 | Maluczka rasa! Bogowie wam nie sprzyjajÄ…! | Timid race! You do not have the blessings of the gods! |
| SC_102475_02 | Żałosna rasa! Jesteście nędznymi robakami! | Weak race! "Nobodies" is your new name! |
| SC_102475_03 | WokóÅ‚ Pogromcy nagle pojawia siÄ™ wir energii. | Great energy suddenly appears around the Punisher. |
| SC_102475_04 | Wiesz jak wyglÄ…da piekÅ‚o? Glamo speÅ‚ni życzenia tych robaków! | Have you seen hell? Glamo will make those nobodies' wishes come true! |
| SC_102475_05 | Robaki! Los wybraÅ„ców leży w rÄ™kach bogów! Gotowi na odrodzenie? | Nobodies! Who is selected is up to god's will! Are you ready for your rebirth? |
| SC_102475_06 | Głupia rasa! Skończyło wam się szczęście! Wyznanie win już wam nie pomoże! | Ignorant race! You've run out of chances! No confession can stop this now! |
| SC_102475_07 | [$VAR1]! Twoje żałosne ciało pozna prawdziwe znaczenie destrukcji! | [$VAR1]! Use your frail flesh to learn of true destruction! |
| SC_102475_08 | Tylko bogowie mogą postawić stopę w tej świętej sali! | Only gods can set foot in this sacred hall! |
| SC_102475_09 | Nędzna rasa! Jesteście żałośni! | Lowly race! You're unworthy! |
| SC_102475_10 | Z tyÅ‚u dobiega ciÄ™ gÅ‚oÅ›ny dźwiÄ™k! Nagle otacza ciÄ™ atmosfera Å‚owów! | A great sound comes from beyond! The air of the hunt has suddenly emerged! |
| SC_102475_11 | Uwaga! Uwaga! Zwierzęta całkowicie wymknęły się spod kontroli! | Danger! Danger! The animals are completely out of control! |
| SC_102475_12 | Uruchomić system samozniszczenia! | Start up self-destruction system! |
| SC_102475_13 | Robaki! Czekajcie na ostateczny wyrok! | Nobodies! Wait for the final judgment! |
| SC_102475_14 | Zostaniecie tu na zawsze! | This will be your final resting place! |
| SC_102536 | Mantikora jest rozwścieczona, gdyż [102536|Straszliwy Jeździec Wichru] został pokonany! | The Manticore is enraged because the [102536|Ferocious Windrider] was beaten! |
| SC_102545_0 | Słuchajcie! Macie 10 sekund na zebranie swego ekwipunku! Ruchy, macie być zaraz gotowi! | Listen up you guys! You have 10 seconds to grab your equipment! Get moving and get yourselves ready! |
| SC_102545_1 | Czas minÄ…Å‚! Co tak wolno?! | Time's up! Why are you so slow?! |
| SC_102545_2 | Jeśli będziecie tak działać na froncie, odpowiecie przed generałem! Marsz! | If you're still like this on the front lines, you'll have the general to answer to! March! |
| SC_102545_3 | Jesteśmy! Stanąć w szyku! Rozejść się! | We're here! Line up in formation! Dismissed! |