result count: 246607

← prev

next →


num pages: 8221

keystringpleneu
SC_103153_01RRRRRRAAAAAA! (Sądząc po ogłuszającym ryku, właśnie wkraczasz do domeny Chimili.)RRAAAAAARRRRGHHH! (Judging from the deafening roar, you've just entered Chimila's domain.)
SC_103153_02Ze szczęki Chimili buchają palące płomienie.White-hot flames flicker forth from Chimila's jaws.
SC_103153_03Z ust Chimili wydobywa siÄ™ lodowaty oddech.Chimila's mouth glitters with icy breath.
SC_103153_04RRRRRRAAAAAA!RRRRRAAAAAAARRRRRRGHHHHH!
SC_103155_01Kto pozwoliÅ‚ ci wejść do mego paÅ‚acu, prostaku... Gdzie ci naukowcy z RÄ™ki Prawdy? DopuÅ›cili ciÄ™ przed moje oblicze. JeÅ›li chcesz, żeby coÅ› zostaÅ‚o porzÄ…dnie robione, najlepiej zrób to sam... Prostaku, powiedz mi, czy to ten draÅ„ Lance ciÄ™ przysÅ‚aÅ‚? Nieważne, poznasz, co znaczy połączona moc ludzi i smoków!Commoner, who allowed you to enter my palace...? Where are those Hand of Truth researchers? They even let you come before me. If you want things done right, you have to do it yourself... Commoner, answer me, was it that scoundrel Lance that sent you? No matter, you'll get a feel of the combined power of humans and dragons!
SC_103155_02Oto jest moc! WiÄ™ksza niż potÄ™ga ludzi czy smoków!This is power! Greater than the power of humans or dragons!
SC_103155_03[$VAR1] przebija twe serce. Ból niedÅ‚ugo minie, a RÄ™ka Prawdy sprawi, że nie bÄ™dziesz siÄ™ obawiać Å›mierci.[$VAR1] pierces your heart. The pain will soon path, the Hand of Truth will make you fear death no more.
SC_103155_04Spójrz, jak nisko upadliÅ›cie - jesteÅ›cie niczym robaki u mych stóp. MogÄ™ was zmiażdżyć jednym ruchem.Look, how far you've fallen, you are just ants by my feet! I could crush you with one step!
SC_103155_05Nie! Posiadam smoczą moc! To niemożliwe, żeby zabiły mnie takie prostaki! Jestem gwiazdą Avano!No!! I have the power of the dragons!! You commoners can't kill me!! I'm the star of Avano...
SC_103169_01Intruz...Intruder....
SC_103169_02Ha, ha, ha, jak dobrze!Ha ha ha, that feels good!
SC_103169_03Zmiażdżę cię!I'll crush you!
SC_103169_04GIŃ!DIE!
SC_103170_01Nr 81 pobawi siÄ™ z tobÄ….No.81 will play with you.
SC_103170_02Nr 81 sprawia, że gra stała się zabawna.No.81 is making this game interesting!
SC_103170_03To nie jest zabawne... Nr 81 nie chcę się już bawić...This is no fun ... No.81 doesn't want to play any more ...
SC_103171_01Bardzo smacznie pachniecie...You all smell delicious ...
SC_103171_02Zmiażdżę was!Smash you!
SC_103171_03Niebieskie świetlne punkty otaczają [103171|Prototyp nr 114].Blue points of light are gathering near [103171|Prototype No. 114].
SC_103171_04Pożrę!I'll devour you!
SC_103580_0Uwaga! Minimalna ilość uczestników to 30 osób. JeÅ›li nie masz dość towarzyszy, natychmiast siÄ™ wycofaj!Warning! The minimum number of challengers is 30 people. If you don't have enough comrades, please retreat immediately!
SC_103580_1[103580|Król Hipogryfów Wodjin] przywoÅ‚uje swych uczniów, by za niego walczyli![103580|Hippogriff King Wodjin] summons his disciples to go to battle for him!
SC_103580_2[103580|Król Hipogryfów Wodjin] uważa, że zostaÅ‚ zrobiony w konia i szarżuje na ciebie.[103580|Hippogriff King Wodjin] thinks he's been fooled and quickly charges at you!
SC_103580_3[103580|Król Hipogryfów Wodjin] zaczÄ…Å‚ używać mocy żywioÅ‚u wiatru przeciw tym, którzy stawiajÄ… mu wyzwanie.[103580|Hippogriff King Wodjin] has started to use the power of the Wind Element against those who dare to challenge him!
SC_103580_4Moc żywiołu wiatru nie ma ujścia. Przyjmuje więc trwałą formę i atakuje cię!The power of the Wind Element has nowhere to vent. It takes solid form and begins to attack you!
SC_103580_5Uważaj! [103580|Król Hipogryfów Wodjin] przyzywa potężnÄ… wichurÄ™. Kryj siÄ™!Watch out! [103580|Hippogriff King Wodjin] is summoning a powerful gale! Take cover!
SC_103583_0Hej! To oni! Chodź, zabij ich!Hey! They're here! Come kill them!
SC_103583_1He... Złapię cię nawet z zamkniętymi oczami!Heh...I can catch you with my eyes closed!
SC_103583_2Przyjmij piękną śmierć!Accept beautiful death!
SC_103583_3DoÅ›wiadcz mocy, którÄ… otrzymaÅ‚em od wiecznej ciemnoÅ›ci...Witness the power I've received from the everlasting darkness...

← prev

next →


num pages: 8221