| SC_104141_01 | NÄ™dzne stwory, nie powinniÅ›cie zaniczyszczać tego nieskalanego źródÅ‚a! | Filthy creatures, you shall not pollute this pristine spring! |
| SC_104141_04 | Woda jest źródÅ‚em czystoÅ›ci. Może oczyÅ›cić ciÄ™ ze wszystkich grzechów. | Water is the source of purity. It can cleanse you of all your sins. |
| SC_104141_05 | Nawet najmniejsza bańka jest w stanie utrzymać tych maluczkich ludzi. | Even the most puny of bubbles is enough to hold these tiny humans. |
| SC_104141_06 | ProszÄ™ poężne duchy gromów i bÅ‚yskawic o zniszczenie tych ludzkich przybłędów! | I call upon the violent spirits of thunder and lightning to remove these human intruders! |
| SC_104141_07 | Woda jest matką wszelkiego życia. Zapłacisz za zniszczenie tego wszystkiego... | Water is the mother of all life. You will pay the price for ruining all of this... |
| SC_104141_08 | I znowu... muszÄ™ oczyÅ›cić skazÄ™, którÄ… przynieÅ›li ze sobÄ… ci niedouczeni intruzi. | Once more...I must cleanse the pollution brought by these ignorant intruders. |
| SC_104141_09 | Potężne duchy gromów i bÅ‚yskawic, usÅ‚yszcie mój gÅ‚os. Zniszczcie wszystkie stworzenia, które plugawiÄ… tÄ… Å›wiÄ™tÄ… ziemiÄ™. | Violent spirits of thunder and lightning, hear my command! Clear away all creatures who have violated this holy ground! |
| SC_104142_01 | ÅšwiÄ™tokradztwo! Bóg Dżungli nie bÄ™dzie zadowolony. Twoja mierna przygoda koÅ„czy siÄ™ tutaj! | Sacrilege! The God of the Jungle is not at all pleased! Your little adventure game ends here! |
| SC_104142_02 | Pradawne duchy zwierzÄ…t, usÅ‚yszcie mój gÅ‚os. Obdarzcie mnie mocÄ… niszczenia. | Ancient animal spirits, hear my call. Give me the power of destruction! |
| SC_104142_03 | DziÄ™ki bÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwu nieustraszonych wyniosÅ‚ych duchów nie masz żadnych szans! | With the blessings of the fearless spirits on high, you don't stand a chance! |
| SC_104142_04 | DziÄ™ki bÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwu majestatycznych pradawnych duchów dysponujÄ™ prawdziwÄ… potÄ™gÄ…, która pokaże, że opór jest bezcelowy. | With the blessings of the majestic ancient spirits, true power will show you that resistance is futile! |
| SC_104142_05 | DziÄ™ki bÅ‚ogosÅ‚awieÅ„stwu szybkich pradawnych duchów nikt nie bÄ™dzie w stanie powstrzymać natarcia dusz zwierzÄ…t. | With the blessings of the swift ancient spirits, no one can stop the advance of the animal souls |
| SC_104142_06 | Moc pradawnych duchów jest nieskoÅ„czona. Nawet po otrzymaniu pewnych strat, mocy wystarczy, żeby ciÄ™ zniszczyć! | The power of the ancient spirits is infinite. Even after some losses, there is still enough to destroy you! |
| SC_104142_07 | Połączona furia wszystkich dusz polegÅ‚ych skieruje przeciw tobie dwukrotność ich bólu. | With the combined fury of all the dead souls, this pain will be returned to you double! |
| SC_104142_08 | Wejście na świętą ziemię było największym błędem twojego życia. | Your biggest mistake was entering this sacred ground. |
| SC_104142_09 | Pradawne dusze... wzywacie mnie? | Ancient spirits...are you calling me? |
| SC_104142_10 | Drżyjcie, śmiertelni! | Tremble, mortals! |
| SC_104142_11 | UdaÅ‚o ci siÄ™ mnie zaskoczyć, ale bóg dżungli nie lubi niespodzianek. | You have surprised me, but the god of the jungle doesn't like surprises. |
| SC_104142_12 | Nikt nigdy nie wszedÅ‚ do Å›wiÄ…tyni. To już koniec twojej podróży. | No one has ever entered the depths of the temple. This is the end of your journey. |
| SC_104142_13 | Po przejściu przez korytarz Strażnika Dusz udało ci się dotrzeć do miejsca spoczynku Rakshy. | You have passed through the Soul Guardian passage and arrived at the resting place of Raksha. |
| SC_104142_14 | Wyczuwam otaczajÄ…ce ciÄ™ dusze wszystkich moich towarzyszy, którzy zginÄ™li z twojej rÄ™ki. | I can feel the souls of all of the compatriots you've killed surrounding you. |
| SC_104143_01 | Bezczelni intruzi! Kto wam pozwolił wejść do tej świątyni? | Rude intruders! Who allowed you to enter this sacred temple? |
| SC_104143_02 | Spójrzcie, jacy jesteÅ›cie sÅ‚abi! | See how weak and helpless you are! |
| SC_104143_03 | To ci dylemat. Kim mam się pożywić? | It's really troubling. Who will contribute to my nutritional needs this time? |
| SC_104143_04 | [$VAR1], odżywiasz mnie lepiej niż można by się spodziewać. Ha ha... | [$VAR1], you are more nourishing than I expected. Ha ha... |
| SC_104143_05 | TratujÄ…cy dżunglÄ™, czas pokazać wam, jaki los czeka tych, którzy mnie rozgniewajÄ…! | Tramplers of the jungle, it's time to show you the fate of those who anger me! |
| SC_104143_06 | Nie... nie zgadzam siÄ™... jestem Raksha... majestatyczny bóg dżungli... | No...I won't allow it...I am Raksha...the majestic god of the jungle... |
| SC_104143_07 | Wydaje ci się, że widzisz coś na odległej kamiennej ścianie... | You think there is something clinging to the far stone wall... |
| SC_104144_01 | ZakÅ‚ócacze naturalnego porzÄ…dku, zostaniecie tu na zawsze i użyźnicie tÄ™ glebÄ™. | Violators of natural law, you will forever be a part of this soil, fertilizing the earth! |
| SC_104144_02 | Natura zezwala tylko na korzystanie z jej własnej mocy! | Under the laws of nature, only the power of nature may be used! |