| SC_104592_14 | [104592|Herl Grafu] wkłada maskę! | [104592|Herl Grafu] puts on a mask! |
| SC_104605_00 | <CY>(Użycie tego urządzenia wywoła specjalny efekt)</CY> | <CY>(Using this will have a special effect)</CY> |
| SC_104605_01 | Kolejna zabawka... Zagrajmy... Życie albo śmierć... Wybieraj. | Another toy to play with~ Let's play a game...life or death...You decide. |
| SC_104605_02 | Dlaczego przegraliśmy? To wbrew zasadom! Nie! | Why did we lose? This isn't in the rules! No! |
| SC_104605_03 | Starszy Brat: Ja gram pierwszy... Zobaczmy, ilu z was przeżyje. | Elder Brother: I get to play first...Let's see how many of you can survive. |
| SC_104605_04 | Młodszy Brat: Moja kolej! Chcę grać w powolne cierpienie... To najfajniejsza zabawa. | Younger Brother: It's my turn! I want to play slow torment...That game is simply the most fun. |
| SC_104605_05 | W tej zabawce zostało trochę sił... Przyspieszmy nieco. | Looks like this toy has a little strength left in it...Let's step it up a bit. |
| SC_104605_06 | [$VAR1], spróbuj wiÄ™zienia, hehehe. | [$VAR1], try out being imprisoned hehehe. |
| SC_104605_07 | [$VAR1], niech przepeÅ‚ni ciÄ™ zachwycajÄ…cy ból. | [$VAR1], let the rapture of pain course through your being. |
| SC_104605_08 | Myślisz, że uciekniesz, [$VAR1]? Hahaha | You think you can escape, [$VAR1]? Hahaha. |
| SC_104605_09 | Napełnij się przerażeniem i powiedz, czy ci się podoba. | Soak this dread up and tell me if you like it. |
| SC_104605_10 | Starszy Brat: Uwielbiam, kiedy zabawki cierpią. Młodszy Brat: Lepiej bym tego nie ujął. | Elder Brother: A toy's suffering is my delight. Younger Brother: Couldn't have said it better myself. |
| SC_104605_11 | Młodszy Brat: Teraz ja się tym pobawię.\nStarszy Brat: Poczekaj... jeszcze nie twoja kolej | Younger Brother: Let me play with it now Elder Brother: You gotta wait...It's not your turn yet |
| SC_104605_12 | Młodszy Brat: Pospiesz się i daj mi się pobawić. Starszy Brat: Pobawisz się kolejnymi. | Younger Brother: Hurry up and give me a turn Elder Brother: You can play with the next batch. |
| SC_104605_13 | Młodszy Brat: Cierpisz? Boisz się? Starszy Brat: Jeszcze nie doszliśmy do prawdziwych okropieństw, hehe. | Younger Brother: Suffering? Fright? Elder Brother: We haven't even gotten to the true terror yet, hehehe. |
| SC_104605_14 | Starszy Brat: Raduj się chwilą mordowania. Młodszy Brat: Powolne cierpienie, powolne cierpienie! | Elder Brother: Feel the joy of the killing moment Younger Brother: slow torment slow torment! |
| SC_104605_15 | Starszy Brat: Nudy, odpocznÄ™ przez chwilÄ™. MÅ‚odszy: Nie wolno! Nie można odpoczywać, póki gra siÄ™ nie skoÅ„czy. | Elder Brother: How dull, I'm going to rest for a minute. Younger: Not allowed! You can't relax until the game is over. |
| SC_104605_16 | Starszy Brat: Mam dosyć gry. Młodszy Brat: Dlatego skończ to szybko! | Elder Brother: I'm fed up with playing Younger Brother: So finish this game up quick-like! |
| SC_104622_01 | Straż? Straż? Gdzie jesteście? Wygląda na to, że będę musiał zająć się tą sprawą osobiście... | Guard? Guard? Where are you? Looks like I'll have to go myself... |
| SC_104622_02 | Przecież nie można mnie pokonać. Jeszcze tu wrócÄ™... | How could I be defeated? I'll be back... |
| SC_104622_03 | Poczuj moc trucizny | Feel the poison's power |
| SC_104666_01 | Co? Skąd się tu wzięliście, wy paskudni maruderzy? | Huh?! How did you ugly despicable stragglers get here? |
| SC_104666_02 | [$VAR1] Zobaczmy zatem, na co cię stać! | [$VAR1], let me see how able you are! |
| SC_104666_03 | Och, to ty! [104666|Tanboli] prosi ciÄ™ o rozpylenie magicznych hormonów. | It's you, my dear, spread the magic hormones for [104666|Tanboli]! |
| SC_104666_04 | Piękne... kwiaty... w... końcu... uschły... | Beautiful...flowers...finally...withered... |
| SC_104667_01 | Aroganccy intruzi, nie wyjdziecie stąd żywi! | Arrogant intruders, death will be your exit! |
| SC_104667_02 | Cóż za pewność siebie! ZapÅ‚acicie mi za to! | Overconfident! I want you all to pay the price! |
| SC_104667_03 | To wszystko na nic... nawet jeśli mnie zabijecie... nigdy nie zdołacie... jej... pokonać... | Ah...it's no use...even if you kill me...you...will never...defeat...her... |
| SC_104667_04 | Jesteście tylko słabymi głupcami! | Incompetent weaklings, that's all you are! |
| SC_104667_05 | Wietrze... Pokaż tym gÅ‚upcom, jaki los oczekuje tych, którzy majÄ… czelność mi siÄ™ sprzeciwiać! | Wind...show these fools the fate of those who resist me! |