| SC_104667_06 | Opór jest bezcelowy! | Energy interference is useless! |
| SC_104667_07 | Aaa! Wynocha! Zmarnowaliście już zbyt dużo mojego czasu. | Ah! Go away! You have wasted too much of my time! |
| SC_104694_01 | Stanę na straży | I'll guard this area |
| SC_104694_02 | Będę bronił tego terytorium | I'll defend this area |
| SC_104694_03 | Przybywam z pomocÄ… | I've come to help |
| SC_104694_04 | Zaraz nastÄ…pi natarcie | Wave strike coming |
| SC_104694_05 | Przygotujcie się na spotkanie z płomiennym gniewem | Burning anger coming |
| SC_104694_06 | Dzięki niech będą mocy Natashy | Thank Natasha's power |
| SC_104694_07 | Dzięki niech będą mocy Kleane | Thank Kleane's power |
| SC_104694_08 | Jakim cudem mnie pokonano? | How could I have been defeated? |
| SC_104694_09 | Jak to możliwe, że przegrałem? | Hou could I have lost? |
| SC_104705_0 | Nie pozwolÄ™, aby gÅ‚upi ludzie zbezczeÅ›cili ÅšwiÄ…tyniÄ™ Bogini PajÄ…ków Lyoth! | I won't let you foolish humans desecrate Spider Goddess Lyoth's sacred temple! |
| SC_104705_1 | Dla mnie nie ma ratunku! | For me, there can be no escape! |
| SC_104705_2 | W najniższych krÄ™gach ognistego piekÅ‚a można jedynie pokutować u stóp Bogini PajÄ…ków Lyoth! Nie Å‚udź siÄ™, wkrótce pÅ‚omienie spalÄ… twe ciaÅ‚o. | When plunged into the depths of this burning hell, one can but repent at the feet of Spider Goddess Lyoth! Make no mistake, the flames will soon be consuming your flesh. |
| SC_104705_3 | W królestwie Bogini PajÄ…ków wszyscy jesteÅ›cie tylko zwierzynÄ…! | In the domain of the Spider Goddess, you are all prey! |
| SC_104705_4 | NÄ™dzni ludzie! PiekÅ‚o Bogini PajÄ…ków Lyoth Å‚aknie miÄ™sa. SpalÄ™ was na popióÅ‚! | Bothersome humans! Spider Goddess Lyoth's inferno is starved for flesh. It will burn you to a crisp! |
| SC_104705_5 | PajÄ…ki, zbiórka! ChroÅ„cie Å›wiÄ™te sanktuarium Bogini PajÄ…ków Lyoth! Do ataku! | Spiders assemble! Protect Spider Goddess Lyoth's sacred shrine! Attack! |
| SC_104903_02 | Niech me szpony splami krew gÅ‚upców! | Let my claws be stained with the blood of the followers of foolishness! |
| SC_104903_03 | Polowanie... jak to możliwe? | Hunting...how could this be? |
| SC_104920_01 | Straszny Lanka zmiażdży was jak insekty. | You will be crushed like bugs before Lanka the Dreadful. |
| SC_104920_2 | Nawet jeÅ›li mnie zabijecie, nie umkniecie rzezi z rÄ…k mych demonów. | Even if I die, you will not escape slaughter at the hands of the demons. |
| SC_105039_01 | Chodźcie tu, moje kochane córki! Przekażcie mi swojÄ… energiÄ™! | Come, my lovely daughters! Dedicate your energy to me! |
| SC_105039_02 | Zablokuj postępujący transfer energii... | Block energy transfer in progress... |
| SC_105039_03 | Ach... to znowu ty? Dziwi cię obecność [105039|Tanboli]? | Ah...you again? Are you surprised at the appearance of [105039|Tanboli]? |
| SC_105062_01 | Spróbuj zgadnąć, kto z nas jest kopiÄ…, a kto oryginaÅ‚em... Haha | Guess which one is the real me...ha ha |
| SC_105062_02 | Myślałeś, że uda ci się uciec? | Did you think you could run away? |
| SC_105062_03 | Niech to! Pokonaliście moją kopię. Muszę jak najszybciej pozyskać jego energię | Damn, the other me was defeated. Quickly recycle his energy |
| SC_105062_04 | Nadmiar energii... przekazywanie energii | Excess energy...energy transfer |
| SC_105062_05 | Posunąłem się za daleko... ratuj mnie, Toksyczny Tealissie | I've gone too far...save me, Toxic Tealiss... |
| SC_105099_01 | Cieszmy się tym bankietem w pełni. | Let us enjoy this banquet to its fullest. |