| SC_107834_01 | SiÅ‚a żywioÅ‚u wody byÅ‚a potężna. ZmiażdżyÅ‚a nagle LaskÄ™ Nabukosa, co uwolniÅ‚o pradawnego demona, który uwiÄ™ziony byÅ‚ w pieczÄ™ci! | The elemental power of the water surged powerfully, suddenly destroying Nabukos' staff and freeing the ancient demon that was trapped in the seal! |
| SC_107834_02 | W końcu jestem wolny! Ta przeklęta pieczęć już mnie nie powstrzyma! | Free at last! That accursed seal can hold me back no longer! |
| SC_107834_03 | Moja wściekłość wzmagała się w czasie mej niewoli w pieczęci. Teraz ją poczujecie! | My wrath burned hotter the longer I was imprisoned - and now I shall unleash it all upon you! |
| SC_107834_04 | Nabukosie, druhu mój! PomszczÄ™ ciÄ™! | Nabukos, my friend, I will avenge you! |
| SC_107834_05 | Nabukosie, mój przyjacielu! Podążę za tobÄ… w kierunku Å›mierci! | Nabukos, my friend, I will follow you to the death! |
| SC_107834_06 | Ciśnienie wody cię paraliżuje! | The water pressure is paralyzing you! |
| SC_107834_07 | Biegiem! Woda ich wszystkich pochłonie! | Run! The water will swallow everything! |
| SC_107834_08 | Nie bądź zbyt pewny siebie! To jeszcze nie koniec! | Don't be so certain! You haven't won yet! |
| SC_107834_09 | Mam dość tej wyczerpujÄ…cej wojny. Pozwól mi jÄ… zakoÅ„czyć! | I'm sick of this grueling war. Let me put a stop to it! |
| SC_107852_01 | CzujÄ™ zapach jedzenia! | I smell food! |
| SC_107852_02 | To nie ma smaku! | It tastes so bland! |
| SC_107852_03 | Szybko się skończyło! | That was over fast! |
| SC_107852_04 | Moje ciało pała energią! Zniszczę ich wszystkich! | My body is overflowing with energy! I will destroy everything! |
| SC_107852_05 | Okruch ten zmiażdży twą głowę! | Those rocks will bash your head in! |
| SC_107852_06 | Pożrę twoje mięso i wypiję twoją krew! | I will eat your flesh and drink your blood! |
| SC_107852_07 | Podskocz! Podskocz! | Jump! High! |
| SC_107946_01 | Hm... najwidoczniej coÅ› siÄ™ dzieje! | Hmm...something seems to be happening! |
| SC_107946_02 | Najwidoczniej wrogowie sÄ… blisko...! | There must be enemies nearby...! |
| SC_107946_03 | Mam wrażenie, że coś wyczuwam...! | I think I can feel something...! |
| SC_108144_01 | Rzadki gość przychodzi z wizytÄ…, lecz [108144|Nabukosa] zdaje siÄ™ to w ogóle nie interesować. | A strange guest has come to visit, but [108144|Nabukos] seems totally unconcerned. |
| SC_108144_02 | Sylwetka [108144|Nabukosa] nagle się zmienia. Wściekłość go wzmacnia! | [108144|Nabukos'] body is suddenly changing. The rage is making him more powerful! |
| SC_108144_03 | [108144|Nabukos] myśli, że będzie to małe piwo. Jest pewien, że ta walka będzie dokładnie tak nudna jak poprzednie. | [108144|Nabukos] thinks that it will be child's play. He thinks this battle will be just as boring as the last. |
| SC_108144_04 | Z powodu ostatniego ataku [108144|Nabukos] tym razem odparÅ‚ atak bezsilnie. [209464|Laska Oceanu], którÄ… przez wiele lat ze sobÄ… nosiÅ‚, przez to wypadÅ‚a... | Because of the last attack, [108144|Nabukos] could only parry ineffectually. The [209464|Oceanic Staff] that he had carried with him for many years was thus lost... |
| SC_108276_01 | Chodźcie tu! Zrobię z was miazgę i rzucę zwierzętom na pożarcie. | Just you come over here! I'll cut you into ribbons and feed you to the animals! |
| SC_108276_02 | Czy to wszystko, co macie do zaoferowania? | Is that all you've got? |
| SC_108276_03 | Nie pomyslałbym, że jesteś tak silny. | I'd never have thought you'd be so strong. |
| SC_108276_04 | Już nie mogę was dłużej tolerować, chmaro jęczącego robactwa. Zgniotę was za jednym zamachem! | I can't stomach you any longer, you pathetic worm! I'm going to squish you with one blow! |
| SC_108276_05 | Superoko kieruje swojÄ… uwagÄ™ na | Crazy Eye turns his attention to |
| SC_108276_06 | Cel [851348|Rzutu Wilczym Młotem]: | Target of the [851348|Wolfhammer Throw]: |
| SC_108406_S1 | [108406|Sylwetka Sismonda]: "Huuuuuuuuuuuuuuuaaaaaaaaaaaaaaa!" | [108406|Sismond's Silhouette]: "Wooooooooaaaaaaaah!" |