| SC_108434_01 | [104492|Yarnatha]: "Hej! Kim jesteś? Wiesz, co to znaczy skażony?" | [104492|Yarnatha]: "Hey! Who are you? Do you know what it means to be infested?" |
| SC_108434_02 | [104492|Yarnatha]: "Pssss! Mam w zanadrzu jeszcze wiele sztuczek. Już tego żałujesz?" | [104492|Yarnatha]: "Sssss! I've got plenty more tricks up my sleeve. You will rue this day!" |
| SC_108434_03 | [104492|Yarnatha]: "Aach! To wszystko? A ja myślałem, że możemy fajnie się pobawić. O nie!" | [104492|Yarnatha]: "Aah! Is that all you've got? And there was me hoping we might be able to play!" |
| SC_108434_04 | [104492|Yarnatha] patrzy zszokowany na swoje rany: "Nie! Nie chcę umierać. Nie chcę..." | [104492|Yarnatha] looks in shock at his wounds: "No! I don't want to die. Do not want..." |
| SC_108434_05 | [104492|Yarnatha]: "Z pewnoÅ›ciÄ… nigdy nie poczuÅ‚eÅ› na wÅ‚asnej skórze ognia Lenki. To takie uczucie, jakby twoja dusza stanęła w pÅ‚omieniach!" | [104492|Yarnatha]: "You've never felt the fire of the Lenkas on your skin! The feeling as if your very soul had burst into flames!" |
| SC_108434_06 | [104492|Yarnatha] rozglÄ…da siÄ™ z zadowoleniem: "Ach! Ten tam? Pora, by poczuÅ‚ energiÄ™ duchów żywioÅ‚u!" | [104492|Yarnatha] looks around with satisfaction: "Ah! Him? Time he felt the energy of the elemental spirits!" |
| SC_108434_07 | [104492|Yarnatha]: "Ha! Trucizna piaskowej pluskwy potrafi zadać niezwykłe męki." | [104492|Yarnatha]: "Haha! The poison of the sand bug causes excruciating pain." |
| SC_108481_01 | Natręci przeszkadzają [108481|Mosfetto] i wprawiają go we wściekłość. | [108481|Mosfetto] feels disturbed by the infiltrators and becomes enraged. |
| SC_108481_02 | Okropieństwo [108481|Mosfetta] czyni cię bezsilnym. | The fear of [108481|Mosfetto] leaves you helpless. |
| SC_108481_03 | Głośny ryk - [108481|Mosfetto] podnosi się i pada na stronę. | A loud roar - [108481|Mosfetto] pulls himself up one last time and then topples over sideways. |
| SC_108481_04 | Po długiej walce [108481|Mosfetto] traci coraz więcej cierpliwości. Przygotowuje się do zakończenia tej walki. | After prolonged fighting, [108481|Mosfetto] gradually loses his patience. He prepares to put an end to the fight. |
| SC_108596_DEATH | W końcu możesz zobaczyć pilnie strzeżone skarby. | Finally, you can see the long guarded treasures. |
| SC_108596_ENGAGE | Od wielu lat nikomu nie udaÅ‚o siÄ™ uniknąć ataków obu bliźniaczek. | It has been many years since anyone managed to elude the attacks of the twin sisters. |
| SC_108596_RAID | Ta strasznie długa walka jest bardzo wyniszczająca. | This excessively long battle will only sap your energies. |
| SC_108596_RESET | Obu siostrom bliźniaczkom leży jeszcze coś na sercu. | The twin sisters still have a lot on their minds... |
| SC_108596_SKILL_851570 | Weź mój miecz! | Take my sword! |
| SC_108596_SKILL_851572 | Czy poradzisz sobie sam? | Will you be able to manage alone? |
| SC_108598_DEATH | [108598|Slogar] wycofuje siÄ™ i zwija siÄ™ z bólu. | [108598|Slogar] retreats, collapsing in pain. |
| SC_108598_ENGAGE | Ogromne ostrze z przytÅ‚aczajÄ…cÄ… siłą wiruje wokóÅ‚ jego ciaÅ‚a. | The giant blade spins around his body with crushing force. |
| SC_108598_RAID | Lepiej nie zadzierać z rozwścieczonym [108598|Slogarem]. To może się okazać fatalne w skutkach. | It's unwise to mess with an enraged [108598|Slogar]. It could prove fatal. |
| SC_108598_RESET | Może powinniśmy zacząć od nowa... | Maybe we should start again at the beginning... |
| SC_108601_01 | W rÄ™ku trzyma ogromnÄ… wÅ‚óczniÄ™ pÅ‚ywów wykonanÄ… ze skaÅ‚y koralowej. Pojawienie siÄ™ [108601|Shabdoo], najstarszego z Tiktaalików, robi zastraszajÄ…ce wrażenie. | With a powerful tidal spear made of coral rock in his hands, the appearance of [108601|Shabdoo], the Tiktaalik elder, leaves an intimidating impression. |
| SC_108601_02 | Nieludzka siÅ‚a Tiktaalików i moc dowodzenia przez nich wodÄ…, zostaÅ‚y w tym momencie uwolnione bez ograniczeÅ„. | At this moment, an inhuman power, as well as the Tiktaalik ability to command the very water itself, have been completely unleashed. |
| SC_108601_03 | Ten chytry [108601|Shabdoo] w walce niekoniecznie okazuje się dzielnym wojownikiem, co więcej jest jedynie podstępną żmiją. | The sneaky [108601|Shabdoo] doesn't exactly present himself in combat as a brave warrior, rather more an insidious serpent. |
| SC_108601_04 | Wydając z siebie głuchy ryk, [108601|Shabdoo] upada na ziemię i już się nie podnosi. | With a dull howl, [108601|Shabdoo] falls to ground and doesn't get back up again. |
| SC_108601_05 | [108601|Shabdoo] pożarł swojego własnego oprawcę, aby zwiększyć swoją moc. | [108601|Shabdoo] devoured his own minions to increase his power. |
| SC_108602_01 | [625400|KlÄ…twa Ciemnej Duszy] zdaje siÄ™ być coraz wyraźniejsza. Jedyne, co możesz teraz zrobić, to zwrócić siÄ™ do czÅ‚onków swojej grupy i podzielić siÄ™ z nimi tym ciężarem. | The [625400|Dark Soul Curse] becomes ever more intense. You can only beg your group members to share the burden with you. |
| SC_108602_02 | Rozkładający się cień wchłaniany przez... | A decaying shadow absorbed by... |
| SC_108602_03 | Cierpisz z powodu [625400|KlÄ…twy Ciemnej Duszy]. | You're suffering from the [625400|Dark Soul Curse]. |
| SC_108602_DEATH | Ciało [108602|Istye] wije się i odpływa. | [108602|Istye's] body twists and writhes, before slipping away. |