| SC_108602_ENGAGE | Otoczone mocą pustki - to groteskowe stworzenie widzi w tobie ofiarny posiłek. | Surrounding by the power of the void - this grotesque creature will turn you into a sacrificial meal. |
| SC_108602_RAID | Siła pustki ponownie się rozładowuje. [108602|Istye] z całej siły wymachuje ostrym jak brzytwa ostrzem. | The power of the void is discharged once more. [108602|Istye] wields his razor-sharp blade with full force. |
| SC_108602_RESET | Ostre jak brzytwa ostrze i [108602|Istye] są połączone w jedno. Ataki cały czas powracają i to z nieoczekiwanego kierunku. | The razor-sharp blade blends into [108602|Istye's] being. The attacks are unceasing and rain down from unexpected directions. |
| SC_108684_01 | [$VAR1]: odblokował następującą barierę: [$VAR2]. | [$VAR1] has unlocked the following barrier: [$VAR2]. |
| SC_108684_02 | Brakuje odpowiedniej runy, żeby odblokować barierę. | The rune required to unlock this barrier is missing. |
| SC_108684_03 | JeÅ›li to nie pójdzie szybciej, to coraz trudniej bÄ™dzie pokonać wroga. | If this doesn't go any faster, the enemy will become ever more difficult to defeat. |
| SC_108684_04 | Pojawił się klucz odblokowujący. | The key to unlock the barrier has appeared. |
| SC_108684_DEATH | Uratowani! | Rescue successful! |
| SC_108684_ENGAGE | Ostrożnie! Jeśli zginiesz z [123515|Runą Odblokowania] w ręku, to runa na zawsze zostanie utracona. | Careful! If you die with the [123515|Rune of Unlocking] in your hand, the rune will be lost forever. |
| SC_108684_RAID | Upłynęło zbyt wiele czasu. [108684|Kapitan Maarsel] już tego nie wytrzymuje. | Too much time has passed. [108684|Captain Maarsel] won't be able to hold out much longer. |
| SC_108684_RESET | Ratunek siÄ™ nie powiódÅ‚! | Rescue failed! |
| SC_108947_01 | Nie waż siÄ™ przedostać do zakazanego terytorium i przestraszyć [108947|Gugolara]. Z nim nie ma żartów. | You dare to venture into forbidden realms and startle [108947|Gugolar]! He's not to be trifled with. |
| SC_108947_02 | Upłynęło zbyt dużo czasu. To rozzłościło [108947|Gugolara]. | Too much time has passed. That enrages [108947|Gugolar]. |
| SC_108947_03 | Jesteś poniżej godności [108947|Gugolara] słabeuszu! | You weaklings are not worthy of [108947|Gugolar]! |
| SC_108947_04 | [108947|Gugolar] kołysze się wte i wewte. Nie może znieść większej ilości obrażeń. | [108947|Gugolar] sways back and forth. He cannot take any more damage. |
| SC_108948_01 | Åšmiesz kwestionować siłę drzewa duchów? | You dare challenge the might of the Spirit Tree? |
| SC_108948_02 | Dość! Ty głupi owadzie... | Enough! You foolish insects... |
| SC_108948_03 | Wracaj tam, gdzie należy! | Go back to where you belong! |
| SC_108948_04 | Twój brak umiaru powinien zostać ukarany! | You shall be punished for your gluttony! |
| SC_108949_01 | Pokonałeś [108948|Mao], ale to nie znaczy, że teraz możesz robić to, na co masz ochotę. | You may have defeated [108948|Mao], but that doesn't mean you can now do what you please. |
| SC_108949_02 | Ty głupia niezdaro! Jesteś gotowy na przyjęcie należnej ci kary? | You ignorant oafs! Are you ready to take your punishment? |
| SC_108949_03 | Na wypadek, gdyby coś tam się jednak stało... | Is that all there is to it... |
| SC_108949_04 | Niekiedy moje siły nie wystarczają, by cię obezwładnić. Ten świat niszczeje... | Not even my power is enough to defeat you. This world will be...de...stroyed... |
| SC_108949_05 | Czerń i biel. Pokonasz mnie dopiero wtedy, gdy [106133|Energia Świętego Drzewa] wkroczy w ciemność. Czujesz się wyrośniętym, natrętnym owadem? | Black and white. Only once the [106133|Energy of the Holy Tree] has entered the darkness will you be able to defeat me. Do you think you are up to it, you tiresome insects? |
| SC_108950_01 | Czyżbyś nim był? Takim słabeuszom udało się wtargnąć do świątyni. | Is that really you? You weaklings have actually managed to infiltrate the temple. |
| SC_108950_02 | Zaledwie kilka prawdziwych umiejętności pozwala zyskać konieczny szacunek. | Obviously it takes a few real skills to earn one's due respect. |
| SC_108950_03 | Należę do innej sfery życia niż ty. Nie waż się znowu mi przeszkadzać. | I belong to a different sphere of existence than you. Do not dare to bother me again. |
| SC_108950_04 | PrzysiÄ™gam na wszelkie pozostajÄ…ce pod mojÄ… kontrolÄ… stworzenia. Zrób coÅ› dla mnie i zlikwiduj tych lekceważących heretyków. | I summon all the creatures under my control, defeat these irreverent heretics for me. |
| SC_108950_05 | To rzeczywiście nie są rarytasy, ale za to ich wartość odżywcza jest znaczna. | A rather unappetizing morsel, but very nutritious. |
| SC_108962_01 | Jeśli nikomu nie udaje się powstrzymać cię, w takim razie ja będę się musiał podjąć tego zadania. | If nobody else manages to stop you, I shall just have to do it myself. |