| SC_108962_02 | Niech [108965|Kalashia] ześle na mnie błogosławieństwo Ducha Wody! | May [108965|Kalashia] give me the blessing of the water spirit! |
| SC_108962_03 | Nie masz ze mną żadnych szans. Pokonanie cię to dla mnie pestka... | You don't stand a chance against me. I won't even break a sweat defeating you... |
| SC_108962_04 | Zaplacisz... za to... | You... will pay for that... |
| SC_108963_01 | [108962|Thallas] zostaÅ‚ pokonany! Jednak ze mnÄ… nie pójdzie ci tak Å‚atwo. | [108962|Thallas] has been defeated! But you won't have such an easy time with me as you did with him. |
| SC_108963_02 | Wodna Krynico i Uderzenie Fali! Dajcie mi siłę! | Water source and wave strike! Give me all your strength! |
| SC_108963_03 | Czy to umiejÄ™tnoÅ›ci, które pokonaÅ‚y [108962|Thallasa]? | These are supposed to be the skills that defeated [108962|Thallas]? |
| SC_108963_04 | O nie! Tak łatwo się nie poddam! | Oh no! I won't give up that easily! |
| SC_108964_01 | Tak nagle się tu pojawiasz. To sprawia, że [108964|Hazzua] staje się nieobliczalny i wściekły! | You appeared here so suddenly. This confuses and angers [108964|Hazzua]! |
| SC_108964_02 | Walka trwa już tak długo! [108964|Hazzua] traci cierpliwość i gotuje się do ostatecznego ciosu. | The fight has been going on for so long! [108964|Hazzua] becomes impatient and prepares to deliver the deciding blow. |
| SC_108964_03 | Po tym, jak [108964|Hazzua] wystawiÅ‚ ciÄ™ na krótkÄ… próbÄ™, znów siÄ™ uspokaja. | After [108964|Hazzua] has tested you, he returns to a state of calm. |
| SC_108964_04 | Z gardła [108964|Hazzuy] wydobywa się głębokie burczenie, po czym pada on na ziemię. | [108964|Hazzua] emits a deep snarl and falls to the ground. |
| SC_108965_01 | Czemu... dlaczego tutaj... nie potrzebujesz już źródÅ‚a wody? | Why... why here... do you not need the water source any longer? |
| SC_108965_02 | Przy pieczÄ™ci Ducha ŹródÅ‚a Wody. Przyzywam moce pÅ‚ywów, rozszalaÅ‚ej fali i potężnego ciÅ›nienia wodnego! | By the Seal of the Spirit of the Water Source. I summon the power of the tides, the raging wave and the mighty water pressure! |
| SC_108965_03 | ZÅ‚óż broÅ„, w tym stanie nie zdoÅ‚asz mnie pokonać. | Down with your weapons, you cannot defeat me in this state. |
| SC_108965_04 | Wraz ze Å›mierciÄ… udam siÄ™ w nieskoÅ„czonÄ… otchÅ‚aÅ„ zaÅ›wiatów w oczekiwaniu na to, aż powrócÄ… mi siÅ‚y... | Death will only send me into the unfathomable reaches of the world, where I shall wait, biding my time until I have gathered my strength once more... |
| SC_108965_05 | Chodź no, pobawmy sie w chowanego! Co na to powiesz? | Come on, let's play a little hide and seek! What do you say? |
| SC_108974_01 | Powinieneś się spalić! Poddaj się, bo i tak czeka cię tylko śmierć i zniszczenie. | You will burn! Give in to your fate. The only thing awaiting you is death and destruction! |
| SC_108974_02 | Pan mocy ognia jeszcze bardziej mnie zainspiruje! | The Lord of Hellfire shall enkindle my rage! |
| SC_108974_03 | Prawie spaliÅ‚em ciÄ™ na popióÅ‚. | I nearly burnt you to a cinder. |
| SC_108974_04 | Nawet jeÅ›li tym razem dowiodÅ‚eÅ› swojej wartoÅ›ci, z [108975|Yashizem] nie pójdzie ci tak Å‚atwo! | You may have proven yourself worthy this time, but you won't get past [108975|Yashiz]! |
| SC_108974_05 | Zagrajmy w coś wesołego... | Let's play a little game... |
| SC_108975_01 | Chcesz wiedzieć, dlaczego ogieÅ„ jest tak kuszÄ…cy? Chodź no tu wiÄ™c! Popróbuj go troszeczkÄ™! | Have you ever wondered why people are so fascinated by fire? Come here! Let me show you! |
| SC_108975_02 | Panie mocy ognia, zeÅ›lij mi proszÄ™ swÄ… nieskoÅ„czonÄ… twórczÄ… moc! | Lord of Hellfire, grant me the power of creation! |
| SC_108975_03 | Czy to już wszystko? Chciałem się jeszcze trochę pobawić... | Was that it? I wanted to play a little more... |
| SC_108975_04 | Jak to będzie dalej, skoro kurtyna już opadła? | How can you continue when you've seen behind the curtain? |
| SC_108975_05 | Czy to prawdziwe oblicze, czy jedynie maska je skrywajÄ…ca? | Is this the true face, or still the mask that covers it? |
| SC_108975_06 | To mój pomocnik. NieÅ‚atwo jest nas do siebie zbliżyć. | That there is my helper. It isn't easy to bring the two of us close together. |
| SC_108976_01 | Ty, posłańcu ciemności, odważyłeś się wedrzeć aż tutaj? Wezwę moc ognia, aby cię pochłonęła. | You harbingers of darkness dare to step foot in here? I shall summon the flames of hellfire to consume your bodies. |
| SC_108976_02 | Wielki panie mocy ognia. Potrzebuję jeszcze więcej mocy światła. | Almighty Lord of Hellfire. Give me the power of light. |
| SC_108976_03 | Egzystencja Ducha Mieniących Się Płomieni jest absolutna! | The existence of the Spirit of Gleaming Light is absolute! |