| SC_110497_4 | Czy na pewno chcesz mi zapłacić jeden diament? | Are you sure you want to pay one diamond? |
| SC_110497_5 | Nie masz wymaganych przedmiotów. | You do not have the necessary items. |
| SC_110497_A | Otrzymaj broÅ„ robionÄ… na zamówienie | Receive custom-made weapon |
| SC_110539_1 | Wygląda na to, że to on zabił Morrisona. Co teraz zrobimy? | It looks like Morrison was murdered by that guy. What will we do now? |
| SC_110539_2 | Cóż możemy teraz zrobić? Zameldujemy, że nie musimy już siÄ™ wiÄ™cej martwić o niewyparzonÄ… gÄ™bÄ™ Morrisona. A potem znajdziemy knajpÄ™, żeby siÄ™ napić. | What are we going to do? We're going to report back that we don't have to worry about Morrison's big mouth anymore! And then we're going to find a tavern to have a drink! |
| SC_110539_3 | Nie powinniśmy zrobić czegoś w sprawie morderstwa? | Shouldn't we do something about the murderer? |
| SC_110539_4 | Nic dobrego z tego nie będzie. Po prostu go zostawmy. | Nothing good will come of it. Let's just leave him. |
| SC_110539_5 | ... | ... |
| SC_110808_MASTER_HINT | Posiadasz już za wysoki poziom umiejętności! Dalej uczyć może cię tylko mistrz, ale obawiam się, że mimo iż wiem, gdzie przebywa, przysiągłem nie zdradzić tej tajemnicy. \n\nCo? Czemu tak na mnie patrzysz? Tym razem nie kłamię! ... Oczywiście nie przyznałbym się, gdyby tak było.\n\nPosłuchaj, [115954|Panchi Hura] udał się do [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Co prawda przewyższa mnie pod względem umiejętności kowalskich, ale moje żarty są po tysiąckroć lepsze! | You have already attained such skill! At this point, only the master is qualified to train you, but I am afraid that even though I know his whereabouts, I have sworn not to tell. \n\nWhat? Why are you looking at me like that? I'm not lying, not this time! ... Well, of course, I wouldn't admit it if I were.\n\nListen, [115954|Panchi Hura] left for [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. While my blacksmithing skills are far inferior to his, I must say my jokes are a thousand times better! |
| SC_110809_MASTER_HINT | Widzę, że pora na kolejny etap w twej nauce alchemii. Musisz odszukać tę kobietę... tę [115955|Pario Weiss]!\n\nPhi! Ona gardzi mą wiedzą. Musisz samotnie udać się do [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Nie pomogę ci!\n\nZapomnij o tym! To nie na moje lata... Odszukaj ją! Nadeszła pora na twoje pokolenie, a nie moje. | I can see that you are ready to begin the next stage of the study of alchemy. You will have to go find that woman... that [115955|Pario Weiss]!\n\nHmmph! That woman deigns to slight my knowledge! You'll have to go to [ZONE_DAELANIS|Dalanis] on your own. I won't help you!\n\nOh, forget it! I'm already past my prime ... Go and find her! Now is the time for your generation, not mine. |
| SC_110810_MASTER_HINT | To niesamowite! Dorównujesz mi umiejÄ™tnoÅ›ciami! W takim razie musisz udać siÄ™ i odszukać... Można powiedzieć, że to mój nauczyciel. ZwÄ… go [115956|Ricks Armor]. W celu zbadania starożytnych technik pÅ‚atnerskich, udaÅ‚ siÄ™ do [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. JeÅ›li tam trafisz, może na niego wpadniesz. | It is truly amazing! Your level of skill is equal to my own! In which case you must go and find that... You could say he is my teacher, I suppose. He is called [115956|Ricks Armor]. In order to research the ancient techniques of armorcrafting, he went to [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. If you have the opportunity to go there, you might run across him. |
| SC_110811_MASTER_HINT | Co? Chcesz siÄ™ uczyć stolarki? A nie opanowaÅ‚eÅ› już tej sztuki? Ach... Achhh! Rozumiem. Chcesz zostać mistrzem stolarstwa. MogÄ™...\n\nOch! Nie, nie mogÄ™! To nie na mojÄ… starÄ… gÅ‚owÄ™. Za mÅ‚odu daÅ‚bym radÄ™. Ale teraz nic nie pamiÄ™tam...\n\nOdszukaj tego mÅ‚odzika, [115957|Jimmy'ego Lima], on ci pomoże. OkoÅ‚o roku temu mówiÅ‚, że udaje siÄ™ do [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Nie wiem, jak go odnaleźć. | What? You came here to study Carpentry? Haven't you already learnt Carpentry? Ah...Ahhhh! I see. You want to learn Master Carpentry. I can...\n\nOh! I can't! My old mind is confused. When I was young I could do it. Now I've totally forgotten...\n\nBut if you can find [115957|Jimmy Lim], that youngster, he will help you. About a year ago he said he was going to [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. I have no idea how you'd find him now... |
| SC_110812_MASTER_HINT | Hę... T... t... ty... Co tu robisz? Musisz ud-d-dać s-s-się do [ZONE_DAELANIS|Dalanis]... Odszukaj [115958|Franceskę Boczek]... | Huh... yo-yo-you... What did you come here for? You need to go to-to-to...[ZONE_DAELANIS|Dalanis]... Find... [115958|Francesca Bacon]... |
| SC_110813_MASTER_HINT | He he. PrzyszedÅ‚eÅ› do Shanty nauczyć siÄ™ tego, czego nie wie nawet Ciotunia Rachel? Cóż, ja też nie przekażę ci nic nowego, ale znam kogoÅ›, kto mógÅ‚by to zrobić!\n\nJest taka starucha, zwÄ… jÄ… [115959|Rez Krawcowa] , która siÄ™ na tym zna. ByÅ‚a nauczycielkÄ… Shanty. MówiÅ‚a, że jest takie miejsce, gdzie można nauczyć siÄ™ czegoÅ› nowego. Nazywa siÄ™... nazywa siÄ™... Jak to szÅ‚o? DoroÅ›li ciÄ…gle o nim mówiÄ…...\n\nOch! Już wiem! [ZONE_DAELANIS|Dalanis]!\n\nKiedy Shanty doroÅ›nie, uda siÄ™ tam, by nauczyć siÄ™ robić jeszcze Å‚adniejsze ubrania! | Heh heh. You came to Shanty to study things that even Auntie Rachel couldn't teach you? Well, Shanty can't teach you either, but Shanty knows who can!\n\nThere is an old woman called [115959|Rez Taylor] who knows all sorts of things. She was Shanty's teacher. She said there is a place you must go to learn more things. A place called... called... Oh, what is it? That place grownups always talk about...\n\nOh! I've got it! [ZONE_DAELANIS|Dalanis]!\n\nAfter Shanty grows up, Shanty will go there, too, to learn how to make even more beautiful clothes! |
| SC_110814_MASTER_HINT | Åšwietnie sobie radzisz. Pora na pobranie nauk od mistrza.\n\nNasza Mistrzyni Instruktorka mieszka w [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Nazywa siÄ™ [115960|Larissa Pewter].\n\nNie jest górnikiem, ale wie wiÄ™cej o rudach i mineraÅ‚ach niż ktokolwiek inny! | You're really good. You are ready to go learn from a master.\n\nOur master instructor is in [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Her name is [115960|Larissa Pewter].\n\nShe is not a miner herself, but there is no one that knows ores and minerals better than her! |
| SC_110815_MASTER_HINT | Powinieneś daleko zajść. Musisz odszukać Mistrza Drwalnictwa. Na szczęście go znam. Nazywa się [115961|Igor Drewniak].\n\nJednakże mieszka ponoć w [ZONE_DAELANIS|Dalanis], a niełatwo tam dotrzeć. Działa tam ostatnio Zakon Mrocznej Chwały. Może dzięki nim uda ci się tam dotrzeć. | You should be able to go far. You need to find a Master Woodcutter. In fact, I know someone. His name is [115961|Igor Woods].\n\nHowever, I hear that he lives in [ZONE_DAELANIS|Dalanis], and it isn't easy to get there. The Order of the Dark Glory has had much business there recently. Perhaps through them you can find a chance to get there. |
| SC_110816_MASTER_HINT | Potrzebne ci szkolenie u Mistrza Zielarstwa. Na szczęście znam jednego. Nazywa się [115962|Kieron Jabbs]. Jest znanym zielarzem w [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. | You should get training from a Master Herbalist. Fortunately, I do know of one. His name is [115962|Kieron Jabbs]. He is a famous herbalist in [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. |
| SC_110904_01 | Wojna już się skończyła, ale... kiedy będziemy mogli się tam udać? Tak... | The war is finally over but...when can we go there? Yes... |
| SC_111015_0 | Czym sÄ… Warsztaty Phiriusa? | What are the Phirius Workshops? |
| SC_111015_1 | Warsztaty Phiriusa to stowarzyszenie konstrukcyjne z Kolydii. Po Epoce Odkryć nasze stowarzyszenie znacznie się rozrosło. Cieszymy się zaufaniem wielu słynnych organizacji! Braliśmy udział między innymi w budowie Miasta Varanas i Obsydianowej Twierdzy. | Phirius Workshops is a construction association from Kolydia. After the Epoch of Discovery, our association grew rapidly. We are entrusted by many famous organisations! For example, we participated in the construction of Varanas City and the Obsidian Stronghold. |
| SC_111016_0 | Jakie usługi świadczą Warsztaty Phiriusa? | What services do the Phirius Workshops offer? |
| SC_111016_1 | Oprócz usÅ‚ug budowlanych Warsztaty Phiriusa zajmujÄ… siÄ™ kowalstwem, stolarstwem, pÅ‚atnerstwem, krawiectwem, gotowaniem i alchemiÄ…, i zwiÄ…zanymi z tym usÅ‚ugami. CzÄ™sto wybieramy siÄ™ w niebezpieczne rejony, by zbierać specjalne materiaÅ‚y i produkty. Mamy nadziejÄ™, że pomożesz nam w zbieraniu surowców i rzadkich przedmiotów. OczywiÅ›cie oferujemy za twe usÅ‚ugi sowitÄ… zapÅ‚atÄ™. | Other than construction, the Phirius Workshops are also involved in blacksmithing, carpentry, armorcrafting, tailoring, cooking, alchemy, and other related services. We also often travel through various dangerous regions to collect special materials and products. I hope you could help us collect these raw materials or rare items. Of course, we would reward you substantially for your efforts. |
| SC_111107_0 | [111106|Kuternoga] powiedział, że mam coś od ciebie dostać, | [111106|Oddleg] told me to get something from you. |
| SC_111107_1 | Ten stary cap [111106|Kuternoga] naprawdę mnie nie docenia. Wysłał tylko jedną osobę, żeby odzyskać ode mnie pieniądze? | That old goat [111106|Oddleg] really keeps underestimating me. He only sends one person to collect money from me? |
| SC_111107_2 | Nie pójdzie ci tak Å‚atwo! | I won't let you go easily! |
| SC_111157_0 | Dziękuję. Uważaj na siebie w drodze powrotnej. | Thank you. Take care on your way home, friend. |
| SC_111164_FEMALE_01 | Doktorze, czy nadszedÅ‚ już mój czas? | Doctor, is it my turn yet? |
| SC_111164_FEMALE_02 | Jeśli wyzdrowieję, to czy wyślą mnie z powrotem na pole bitwy? | If I get better, will I be sent back to the battlefield? |
| SC_111164_FEMALE_03 | Och, twoja rana chyba jest zakażona... | Oh my, your wound looks inflamed... |
| SC_111164_FEMALE_04 | Widzę mojego zmarłego dziadka... | I can see my dead grandfather... |