| SC_111307_31 | Karta Poczciwego Gościa | Good Guy Card |
| SC_111307_32 | Pierścień Miłości | Love Ring |
| SC_111307_4 | Chcę wymienić 100 Kart Poczciwego Gościa na tytuł "Świętoszek". | I want to trade 100 Good Guy Cards for the "Goody-goody" title. |
| SC_111307_6 | [110610|Jolie], tak mi przykro... bardzo przykro, naprawdę. Przepraszam. Kocham cię. Naprawdę cię kocham!\n\nPrzyślę ci coś, by okazać, co czuję! | [110610|Jolie], I'm sorry...I...I...I'm really sorry. Sorry. I love you. I really do!\n\nI'll send you something to show you how I feel! |
| SC_111307_7 | Ej! Powiedz mi jedną rzecz. Kogo kochasz?\n\nMusisz mi powiedzieć, jeśli nie chcesz, bym cię od dziś ignorowała! No kogo? | Hey! Tell me one thing. Who is the one you love?\n\nYou have to tell me if you don't want me to ignore you from now on! Who is it? |
| SC_111307_8 | Misja przyjęta - To ja kocham cię najbardziej na świecie. | Accepted Quest - I'm the one that really loves you. |
| SC_111307_9 | WczeÅ›niej nie byÅ‚em pewien swoich uczuć, wiÄ™c nie traktowaÅ‚em [110610|Jolie] odpowiednio. NaprawdÄ™ jÄ… skrzywdziÅ‚em. Wreszcie zrozumiaÅ‚em, co dla mnie znaczyÅ‚a. ChcÄ™ wszystko naprawić, wiÄ™c zamówiÅ‚em pierÅ›cieÅ„ miÅ‚oÅ›ci i wysÅ‚aÅ‚em go jej. PierÅ›cieÅ„ powinien być już gotowy. Czy możesz udać siÄ™ do bramy [ZONE_VARANAS|Varanas], znaleźć [110020|Dereka], wziąć pierÅ›cieÅ„ miÅ‚oÅ›ci i pomóc mi, przekazujÄ…c go [110610|Jolie]? | I used to be confused about how I felt so I didn't treat [110610|Jolie] properly. I really hurt her. Finally I understood what she meant to me. I want to put things right between us so I ordered a love ring and sent it to her. The ring should be finished now. Could you please go to [ZONE_VARANAS|Varanas] Gate, find [110020|Derek], get the ring and then help me by giving it to her? |
| SC_111325_0 | Umieść [203456|Magiczny Zwój] na [111826|OÅ‚tarzu Jeziora]. | Place [203456|Magic Scroll] on top of [111826|Lake Altar]. |
| SC_111325_1 | Zwój już tu jest... Zaczekaj... KtoÅ› tu jest! | The scroll is really here... Wait... Someone is here! |
| SC_111325_2 | Nieważne jak, musimy zaatakować pierwsi! | It doesn't matter how, but we have to strike first! |
| SC_111338_0 | Jestem gotów i czujÄ™ już wspomnienia ziemi! | I'm ready and I feel the memories of the earth! |
| SC_111339_12 | Chcę przenieść się do Auli Oka Mądrości | I want to transport to the Hall of the Eye of Wisdom |
| SC_111352_0 | Ta pieśń jest bardzo znajoma... | That song is so familiar... |
| SC_111352_1 | Jeśli chodzi o legendy tego kontynentu... | Regarding the legends of this continent... |
| SC_111352_2 | Poprzednia Strona | Previous Page |
| SC_111352_3 | Zawsze jak podróżujÄ™ po Å›wiecie, zasÅ‚yszane wiersze przerabiam na pieÅ›ni. Czasem mój brat, [110470|Darek Drewniak] z Kolonii Osadników je Å›piewa. Uwielbia Å›piewać. Znasz go? Jest zupeÅ‚nie jak ja, wszyscy w rodzinie mamy piÄ™kne gÅ‚osy! | Whenever I travel around the world, I make songs from the poems that I collect, sometimes my brother, [110470|Woody Woods], from the Pioneers Colony sings my songs, he loves singing, have you met him? He's just like me, we both have nice voices! |
| SC_111352_4 | W epoce Pradawnych Królestw kontynent [ZONE_YGGNO LAND|Candary] byÅ‚ pÄ™pkiem Å›wiata. Po Wieku Kary praktycznie caÅ‚a cywilizacja kontynentu zostaÅ‚a zniszczona, a sama ziemia przeszÅ‚a olbrzymie zmiany. Ludzie, którzy przetrwali, stali siÄ™ barbarzyÅ„cami, a wszÄ™dzie wokóÅ‚ nich wznosiÅ‚y siÄ™ ruiny Pradawnych Królestw. Mistyczne energie rozniosÅ‚y siÄ™ po caÅ‚ej krainie, a pozostaÅ‚e po wielu wojnach dziwaczne potwory wzięły dzicz we wÅ‚adanie. Dlatego też mieszkaÅ„cy [ZONE_KOLYDIA|Kolydii] nazwali ów kontynent "Candara", co w pradawnej mowie znaczy "zapomniany kontynent".\n\nPraktycznie w każdej krainie Candara byÅ‚a zwykle znana jako "Ziemie, do których nie należy siÄ™ zbliżać". Dopiero niedawno, po upowszechnieniu siÄ™ cywilizacji mechanicznej, zrodzonej w Epoce Odkryć, do [ZONE_KOLYDIA|Kolydii] dotarÅ‚y plotki o wielu reliktach Pradawnych Królestw ocalaÅ‚ych na Candarze. Najpotężniejsza organizacja magiczna, Oko MÄ…droÅ›ci, postanowiÅ‚a zająć siÄ™ CandarÄ… na wielkÄ… skalÄ™ - i dopiero wtedy "zapomniany kontynent" uchyliÅ‚ rÄ…bka swych tajemnic.\nJeÅ›li ciÄ™ to ciekawi, wiÄ™kszość badaÅ„ w tej dziedzinie znajduje siÄ™ w bibliotece Oka MÄ…droÅ›ci w [ZONE_VARANAS|Varanas]. Wpadnij tam, jeÅ›li chcesz dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej o Å›wiecie. | In the age of the Ancient Kingdoms, the continent of [ZONE_YGGNO LAND|Candara] was the center of the world. But after the Age of Punishment, all civilization on the continent was virtually destroyed, and even the land itself underwent enormous change. The people who were left reverted to a barbarian lifestyle, and the ruins of the Ancient Kingdoms were found everywhere. Mystical energies were scattered throughout the land, and strange monsters left behind after the many wars rampaged through the wilderness. So the people of [ZONE_KOLYDIA|Kolydia] name the continent "Candara," which means "the forgotten continent" in the old tongue.\n\nIn the culture of every country, Candara was usually known as the Lands that one must not go near. Only recently, after the prevalence of mechanical civilization brought about the Epoch of Discovery, did rumors of Candara's many Ancient Kingdom relics reach [ZONE_KOLYDIA|Kolydia]. The most powerful mage organization at the time, the Eye of Wisdom, set out to occupy Candara on a large scale - and only with this did the "forgotten continent" begin to gradually lift its mysterious veil.\nIf you are interested, most of the research on this subject is stored in the Eye of Wisdom library in [ZONE_VARANAS|Varanas]. You could stop by there if you wish to learn more about our world. |
| SC_111352_5 | Jam poetą jest wspaniałym! Jo ho ho! Jo ho ho!\n\nZ rymem daję sobie radę! Jo ho ho! Jo ho ho! | I'm a singing poet and that's just great! Yo ho ho! Yo ho ho!\n\nI'd good with a rhyme, at least some of the time! Yo ho ho! Yo ho ho! |
| SC_111367_0 | Gdzie mogę kupić kamienie fuzji? | Where can I buy fusion stones? |
| SC_111367_1 | Podobno kamienie fuzji można kupić od zaklinaczy.\n\nNa szczęście w [ZONE_VARANAS WEST WING|Dolnym Mieście Zachodnim] [ZONE_VARANAS|Varanas] znajdziesz zaklinaczkę [110576|Odeley Prole]. Sprzeda ci to, czego szukasz. | I heard you can buy fusion stones from spirit mages.\n\nFortunately there are spirit mages in [ZONE_VARANAS|Varanas]. You may find spirit mage [110576|Odeley Prole] in [ZONE_VARANAS WEST WING|Lower City West]. She should sell what you desire. |
| SC_111368_0 | Wygląda na to, że trzeba spełnić pewne warunki, żeby otworzyć te drzwi. | It looks like a certain condition must be fulfilled in order for this door to be opened. |
| SC_111368_1 | JeÅ›li chcesz wiÄ™cej skarbów, to idź w Å›wiat i szukaj! | If you'd like more treasure, go out into the world and find it! |
| SC_111368_10 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "Teraz twoja kolej! Niech rozpocznie siÄ™ turniej!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "Now it's your turn! Let the games begin!" |
| SC_111368_11 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "Gratulacje! Za moment pojawi siÄ™ skarb - uderz w niego, by dostać nagrodÄ™!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "Congratulations! The treasure is about to appear - strike at it to gain your reward!" |
| SC_111368_12 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "To już ostatnia szansa! To już ostatni skarb! Zbierzcie siÄ™ wszyscy i obejrzyjmy ostatniÄ… walkÄ™!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "This is the last chance! This is the last treasure! Come one, come all, and let us enjoy this last battle!" |
| SC_111368_13 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "Odpocznij chwilÄ™! Turniej siÄ™ jeszcze nie skoÅ„czyÅ‚!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "Rest a bit! Our games have yet to finish!" |
| SC_111368_14 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "To już koniec turnieju. Idź! Weź swój skarb i wracaj do siebie!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "The games are over. Go! Take your treasures and go back from where you came!" |
| SC_111368_15 | [111368|Zjawa Króla Sathkura] krzyczy: "Zasady turnieju mówiÄ…, że każdy, kto odpowie na pytanie nieprawidÅ‚owo lub zbyt wolno, zostanie ukarany!" | [111368|King Sathkur's Phantom] cries: "The rules of the game ordain that anyone who answers incorrectly or too slowly must be punished!" |
| SC_111368_16 | Srebrny klucz wydaje z siebie niski dźwięk, po czym drzwi znikają, jakby nigdy ich nie było. | The silver key gives off a resonating hum, and the door disappears as if it never existed. |
| SC_111368_17 | Kiedy się zbliżasz, kufer nagle znika, a przed tobą pojawia się zjawa Białofutrego. | When you get close, the treasure chest suddenly disappears, and the shade of a Whitefur appears before you. |