| SC_111813_YU_29 | Hehehe... Zostało 5 minut... | Hehehe... 5 minutes left... |
| SC_111813_YU_30 | Hehehe... ostatnia minuta! | Hehehe... last minute! |
| SC_111813_YU_31 | Hehehe... 10 sekund! Hehehe... | Hehehe... 10 seconds! Hehehe... |
| SC_111813_YU_32 | Hehehe... A więc to jest <CN>[201141|Odkupienie Feniksa]</CN>... Wypij to... Hehehe... | Hehehe... So this is a <CN>[201141|Phoenix's Redemption]</CN>... Drink it... Hehehe... |
| SC_111813_YU_33 | Hehehe... czas minął... wyjdź! Hehehe... | Hehehe... time is up... get out! Hehehe... |
| SC_111813_YU_34 | Hehehe... ciÄ…gnie ciÄ™ tutaj, co?! Przykro mi... Możesz tu wejść tylko raz dziennie... Wróć jutro... Hehehe... | Hehehe... just can't stay away can you?! Sorry... I will only allow you to enter once per day... Come back tomorrow... Hehehe... |
| SC_111813_YU_35 | Hehehe... wejdź... odważny wędrowcze... | Hehehe... enter... brave... adventurer... |
| SC_111813_YU_36 | Masz za maÅ‚o <CS>[<S>203038|Å»etonów Phiriusa]</CS>! | You do not have enough <CS>[<S>203038|Phirius Token Coins]</CS>! |
| SC_111813_YU_37 | Hehehe... niesamowite... Wszystkie panele odkopane... Cóż za siÅ‚a... Pa pa... | Hehehe... amazing... You dug open all the panels... So powerful... Bye bye... |
| SC_111813_YU_38 | Hehehe... Dajesz sobie radÄ™, to ci przyznam! UdaÅ‚o ci siÄ™ przeżyć... Wróć tu jeszcze... | Hehehe... You are really good! You actually survived... Come back again... |
| SC_111813_YU_39 | A... racja... JeÅ›li odkopiesz wszystkie pÅ‚yty i otworzysz wszystkie skrzynie wiÄ™cej niż <CS>30</CS> razy, wtedy dam ci coÅ›, co wynagrodzi twój stracony czas...\nWykonano razy: | Oh... right... If you can dig up all tiles and open all the chests more than <CS>30</CS> times then I will give you something worth your time...\nAmount of times you have done this: |
| SC_111813_YU_40 | Hehehe... nieźle... Żeby wykonać to <CS>30</CS> razy... Wiesz, jak kopać... | Hehehe... not too bad... Being able to complete this <CS>30</CS> times... You really know how to dig... |
| SC_111813_YU_41 | Niemożliwe! Ale... jak... <CS>100</CS> razy! Hehehe... niesamowite... | Not possible! You... how... <CS>100</CS> times! Hehehe... amazing... |
| SC_111813_YU_42 | Chcę już iść | I want to leave |
| SC_111813_YU_43 | Na pewno chcesz już iść? Dobrze... wróć, kiedy bÄ™dziesz gotów... Hehehe... | Are you sure you want to leave? Ok.. come back when you are ready... Hehehe... |
| SC_111827_0 | Wyjdziesz w takim stroju na ulicę?! Jesteś niespełna rozumu? | You are going into the streets dressed like that?! Are you insane? |
| SC_111827_1 | Przybywam tu na spotkanie. | I am here to attend the meeting. |
| SC_111827_2 | Przybywasz na spotkanie? Ale spotkanie już się zaczęło i nie mogę nikogo wpuścić. | You are here for the meeting? But the meeting has already begun and I can't let anyone in right now. |
| SC_111827_3 | Co siÄ™ staÅ‚o podczas spotkania? ByÅ‚o sÅ‚ychać mnóstwo krzyków... Znowu jakaÅ› walka? | What's happened in the meeting? I heard lots of shouting... Were you guys fighting again? |
| SC_111827_4 | Wynajęliśmy cały budynek. Jeśli nie masz tu nic ważnego do roboty, to odejdź stąd. | We have rented this entire place. Please leave if you have nothing important. |
| SC_111827_5 | Lepiej się przebierz... Nieważne... Odejdź! | You should go change your clothing... Nevermind... Just go! |
| SC_111829_00 | Pozwól mi rzucić okiem na goÅ›ci. Czy... czy znowu chcecie zniszczyć ciaÅ‚o, w którym przebywam? | Let me see who the visitors are- are you again going to destroy the body I am staying in? |
| SC_111829_01 | Szukacie tego potężnego runicznego miecza? | You guys are looking for that powerful runic sword? |
| SC_111829_02 | Nie! Nie pytajcie mnie o Pochwałę Krwi, ja nic nie wiem... | No! Do not talk to me about the Eulogy of Blood, I don't know anything... |
| SC_111829_03 | Włożyłem w stworzenie tego miecza całą duszę. Powinien się nazywać Pochwała Wiatru. | I put so much of myself in to creating this runic sword. It should bear the name Eulogy of Wind. |
| SC_111829_04 | Ale ten przeklęty Androth postanowił nadać mu inną nazwę... | That cannot be the name that damned Androth has picked for it... |
| SC_111829_05 | Odnalezienie tego miejsca to niemałe osiągnięcie. | I should praise your efforts in finding this place. |
| SC_111829_06 | Niestety, nie posiadam już runicznego miecza, Pochwały Wiatru. | But the runic sword, Eulogy of Wind, is no longer in my hands. |
| SC_111829_07 | Dawno temu, przed Wielkim Wygnaniem Androth wyrzucił ten miecz. Podniosłem go... | Back then, before the Great Banishment, Androth threw away the sword. I picked it up... |
| SC_111829_08 | Ale strażnicy... Ci przeklęci strażnicy... | But, the guardians... Those cursed guardians... |