| SC_113473_08 | Grzecznie przeproÅ› | Respectfully apologize |
| SC_113473_09 | Tak? To prawda! Mój lud zwykle nie zabiera rzeczy, należących do innych, lecz ten przedmiot stanowi wyjÄ…tek.\nNie mogliÅ›my dopuÅ›cić, by dostaÅ‚ siÄ™ w rÄ™ce jakiegoÅ› operatora runicznego! Nie mogliÅ›my jednak caÅ‚kowicie go zniszczyć, dlatego zabraliÅ›my go!\nTen zaatakowany zwiadowca nie umarÅ‚, prawda? To dlatego, że naszym celem byÅ‚ przedmiot, a nie czÅ‚owiek. On nie miaÅ‚ dla nas najmniejszego znaczenia.\nDomyÅ›lam siÄ™, że nie rozumieliÅ›cie motywów naszego postÄ™powania, dlatego tym razem przymknÄ™ oko na twÄ… impertynencjÄ™! | Oh? Indeed! My people normally don't take other people's things, but that item is an exception.\nWe couldn't let that item fall into the hands of a rune operator! However, we couldn't completely destroy it, so we had no choice but to take it!\nThe guy you say we attacked didn't die, right? That's because our target was that thing, not him. To us, he's nothing.\nI guess that there was no way you could have known what we were doing, do this time, I will forgive your impertinence! |
| SC_113473_10 | Spróbuj porozmawiać o [113470|Fragmencie Dziwnego Metalu]. | Try to discuss the [113470|Strange Metal Fragment] |
| SC_113473_11 | Wyjaśnij proszę, co to jest "operator runiczny" | Please explain "rune operator" |
| SC_113473_12 | (Zanim zdołasz się odezwać, [113473|Falrasian] staje się nagle bardzo natarczywy a powietrze robi się tak gorące, że nie możesz oddychać.)\nTy! Co to za spojrzenie? Chcesz rzucić wyzwanie wielkiemu [113473|Falrasianowi]? | (Before you can even speak, [113473|Falrasian] suddenly becomes very imposing and the air so hot that you can't breathe.)\nYou! What is that look? Do you want to challenge the great [113473|Falrasian]? |
| SC_113473_13 | Świetnie! Chyba jednak pamiętasz, że należy się nas bać, dlatego dam ci szansę!\nPowiedz mi o tym człowieku! Jeśli rzeczywiście nas obraził, wiesz co cię czeka! | Very good! It seems you haven't forgotten to regard us with awe, so I'll give you a chance!\nTell me about this guy! If he has indeed offended us, you know what your fate will be! |
| SC_113473_14 | Co takiego? Interesuje cię to?\nHmm...\nWidzę, że ty także umiesz operować runami. Jesteś "operatorem runicznym"... Nie chcesz tego użyć, prawda?\nHe he... | What? You're interested in that thing?\nHmm...\nI see that you also have the ability to operate runes. You're a "rune operator" ...You don't want to use that thing...do you?\nHeh heh... |
| SC_113473_15 | Buhahaha! Zabawna z ciebie istota!\nSkoro nie wiesz, czym wÅ‚aÅ›ciwie jesteÅ›, nie sÄ…dzÄ™, że wiesz co to jest.\nPosÅ‚uchaj, lilipucie!\nMoc runiczna jest bardzo silna. Każdy może używać run, lecz wiÄ™kszość ludzi umie wyciÄ…gnąć z nich tylko trochÄ™ energii, co wyglÄ…da jak jasna kropka - Ognista Planeta na nieboskÅ‚onie... Ale "operatorzy runiczni" potrafiÄ… wyciÄ…gać moc o sile ogromnego pÅ‚omienia.\nTe kamienne postacie zostaÅ‚y wykonane dziÄ™ki mocy "operatorów runicznych". | Pahahaha! You're a funny guy!\nSince you don't even know what you are yourself, I don't think you could know what that thing is.\nListen, little guy!\nRunic power is very strong. Everyone can use runes, but most people can only extract a weak energy, like the fading Fire Planet. But "rune operators" can extract power like a burning flame.\nThose stone guys were made with the power of "rune operators". |
| SC_113473_16 | Spytaj go, czy ludzie Zurhidonu sÄ… "operatorami runicznymi" | Ask him if the Zurhidon are "rune operators" |
| SC_113473_18 | Powiedz mu, że [<S>113470|Fragmenty Dziwnego Metalu] są produktem badań Zurhidonu. | Tell him that [<S>113470|Strange Metal Fragments] are a product of Zurhidon research. |
| SC_113473_20 | Powiedz mu o [<S>102512|Uwięzionych Ognistych Biesach]. | Tell him the information about [<S>102512|Enslaved Flame Devils] |
| SC_113473_22 | Zgódź siÄ™ z nim | Strongly agree with him |
| SC_113473_23 | Postaraj się go powstrzymać | Think of a way to stop him |
| SC_113473_24 | Nic nie mów. | Don't say anything |
| SC_113473_BACK | PoproÅ›, by [113473|Falrasian] przeniósÅ‚ ciÄ™ z powrotem do [ZONE_INFERNAL GATE|Piekielnej Bramy]. | Ask [113473|Falrasian] to send you back to the [ZONE_INFERNAL GATE|Infernal Gate]. |
| SC_113473_FIGHT | Zmień się w Ognistego Biesa i idź walczyć w [ZONE_TUMBLING VALLEY|Dolinie Płonących Skał]. | Transform into a Flame Devil again and go to the [ZONE_TUMBLING VALLEY|Valley of Burning Rocks] to do battle |
| SC_113491_0 | Pamiętam, że zabrano mnie stąd... | I remember it was taken from here... |
| SC_113491_1 | W porzÄ…dku! Zrób ze mnie użytek! | Ok! Put me to use! |
| SC_113491_2 | ... | ... |
| SC_113491_3 | Rusz siÄ™! Ty pacanie! | Move! You little idiot! |
| SC_113491_4 | Zasługuje na porządne lanie... | Really deserves a beating... |
| SC_113491_5 | PoproÅ›, by [113491|Kelotobeto] przeniósÅ‚ ciÄ™ z powrotem na powierzchniÄ™. | Ask [113491|Kelotobeto] to transport you back to the surface. |
| SC_113491_6 | PoproÅ›, by [113491|Kelotobeto] przeniósÅ‚ ciÄ™ z powrotem do [ZONE_INFERNAL GATE|Piekielnej Bramy] | Ask [113491|Kelotobeto] to transport you back to the [ZONE_INFERNAL GATE|Infernal Gate]. |
| SC_113492_0 | (Gdy patrzysz na kulÄ™ Å›wiatÅ‚a, twój umysÅ‚ powoli zaczyna sÅ‚yszeć niewyraźny gÅ‚os.)\nDo tych... którzy odbiorÄ… tÄ™ wiadomość... (szum)... proszÄ™... uruchomić ponownie... (szum)... przekaz wiadomoÅ›ci... trzeba... (szum) rdzeÅ„ energetyczny... (szum) | (Looking at the flashing light ball, your mind slowly begins to hear an indistinct sound.)\nTo those...who receive this message...static...please...re-start...static...message transmit...function...must...static...energy core...static... |
| SC_113495_00 | Spytaj, dlaczego już nie śpi. | Ask why it awakened |
| SC_113495_01 | Zanim ci odpowiem, muszę poznać twą tożsamość.\nCzy jesteś pod wodzą [102438|Sirlotha]? | Before answering your question, I must first verify your identity.\nAre you under [102438|Sirloth's] command? |
| SC_113495_02 | Odpowiedz, że nie wiesz, kim jest [102438|Sirloth] | Answer that you don't know who [102438|Sirloth] is |
| SC_113495_03 | Odpowiedz, że jesteś wrogiem [102438|Sirlotha] | Answer that you are [102438|Sirloth's] enemy |
| SC_113495_04 | Odpowiedz, że jesteś podwładnym [102438|Sirlotha] | Answer that you are under [102438|Sirloth's] command |
| SC_113495_05 | Odpowiedz, że jesteś [102438|Sirlothem] | Answer that you are [102438|Sirloth] |