| SC_114450_11 | Zareaguj na łzy jagnięcia, a problem będzie rozwiązany... | Heed the lamb's tears and the problem will be solved... |
| SC_114450_12 | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] skrywa odpowiedź na zagadkę. | [$PLAYERNAME], [114572|Felula Kuhio] holds the answer to the riddle. |
| SC_114450_13 | Najpierw muszę się jednak zająć pobliskim problemem z żywiołami. | However I must first go solve the nearby elemental problem. |
| SC_114450_14 | NastÄ™pna etap to twoja dziaÅ‚ka. Pomóż jagniÄ™ciu ujawnić odpowiedź. | The next part is up to you. Help the lamb reveal the answer. |
| SC_114450_2 | Błagam... Proszę, bardzo potrzebuję twej pomocy. Błagam, zrobię wszystko... Przysięgam... | I beg you...please, I really need your help. Please...Please...Please...I'll do anything, I beg you... |
| SC_114450_3 | Przestań... błagam, przestań... | Stop...please...stop. |
| SC_114450_4 | Hmm... wsparcie? Zobaczmy zatem, co potrafiÄ…. | Oh...reinforcements? Then let me see how reliable they are. |
| SC_114450_5 | Czujesz, jak w twoje ciało wstępuje moc ziemi. | You feel power coming from the earth into your body. |
| SC_114450_6 | Zabić go. To on wszędzie o nas wypytywał. | Kill him. He's the guy who's been asking about us everywhere. |
| SC_114450_7 | ZabiÅ‚ mojego brata w [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dzielnicy Ciemnych ZauÅ‚ków Dalanis]. Zabij go. | He killed my brother in the [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District]. Kill him. |
| SC_114450_8 | Przykro mi, że siÄ™ spóźniÅ‚am. | I'm sorry, I'm late. |
| SC_114450_9 | (Chlipie)... Siostra [114451|Averia] nie żyje... [114451|Averia] nie żyje... | (Sob)...Sister [114451|Averia] is dead...[114451|Averia] is dead... |
| SC_114576_0 | Przepraszam, widziałaś może Hrabiego [ZONE_ALBANO|Avano], [103292|Maxima Erekata III]? | Excuse me, have you seen Count [103292|Maxim Erekat III] of [ZONE_ALBANO|Avano]? |
| SC_114576_1 | A o co chodzi? | What is this for? |
| SC_114576_10 | Å»e tak powiem, ostatnio widziaÅ‚em, jak jego porucznik [103293|Luke Ponzi] wÅ‚óczyÅ‚ siÄ™ po mieÅ›cie. | So to say, I recently saw his lieutenant, [103293|Luke Ponzi], roaming around the city. |
| SC_114576_11 | Niech cholera weźmie tych drani, jeden gorszy od drugiego. | Damn, all of those scoundrels are as bad as each other. |
| SC_114576_12 | Zwłaszcza [103293|Luke Ponzi]! | Especially [103293|Luke Ponzi]. |
| SC_114576_13 | Przez to, że pomaga [103292|Maximowi], nasze życie stało się piekłem. | His helping [103292|Maxim Erekat III] made our lives more miserable. |
| SC_114576_14 | Naprawdę powinienem go wtedy zastrzelić. | I really should have rushed up and shot him that day. |
| SC_114576_15 | Zabić, jak tych plugawych bandytów. | Just like killing those abominable bandits. |
| SC_114576_2 | Już od paru dni nie widziaÅ‚em tych Å‚ajdaków. | It's been a few days since I saw those scoundrels. |
| SC_114576_4 | Nie, a czemu go szukasz? | No, but why are you looking for him? |
| SC_114576_5 | Powinien zniknąć już dawno temu. Mam nadzieję, że nie żyje! | He should've disappeared long ago. I hope he's dead! |
| SC_114576_6 | Nazywa siebie księciem, lecz jego rycerze okradają jego własnych poddanych. | He calls himself a lord but his knights steal from their own people. |
| SC_114576_7 | Jest gorszy od brudnego, małego bandyty. | He's worse than a filthy little bandit. |
| SC_114576_8 | Lepiej, żebyś nie był jednym z jego ludzi albo dla dobra miejscowych od razu się z tobą rozprawię. | You'd better not be one of his men, or I'll take care of you right now on behalf of these people here. |
| SC_114576_9 | [103292|Maxim Erekat III]? To ścierwo jeszcze żyje? | [103292|Maxim Erekat III], that piece of garbage still isn't dead? |
| SC_114577_0 | Chcesz go znaleźć? Właśnie widziałem... jak oni coś nieśli w tamtą stronę.\n\nZabrali też coś, co należało do mnie. Mogę cię do nich zaprowadzić. Może wam dwojgu uda się odzyskać moją własność. | Do you want to find him? I just saw...saw a group of them carrying a bunch of stuff that way.\n\nThey also took something of mine. I can take you to find them, and maybe you two can get my things back from them. |
| SC_114577_1 | [114454|Morrok Wallinder]: przybyłem. Jestem w pobliżu. | [114454|Morrok Wallinder]: I've arrived. I'm nearby. |
| SC_114577_2 | Pomogę odzyskać twoje rzeczy zabrane przez [103292|Maxima Erekata III]. | I'm willing to help you get your goods back from [103292|Maxim Erekat III]. |